FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69  
70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   >>   >|  
ontent. Den Landflygtige Hertug (kommer ut fra en grotte i skogen) Vaer hilset, dag, som laegges til de andre av mine mange motgangs dage. Vaer hilset nu, naar solen atter stempler sit gyldne segl paa jordens stolte pande. Vaer hilset, morgen, med din nye rigdom, med dug og duft fra alle traer og blomster. Glade, blanke fugleoines perler blinker alt av sol som duggens draaper, hilser mig som herre og som ven. (En fugl flyver op over hans hode.) Ei, lille sangerskjelm, godt ord igjen? _Amiens_: (hertugens ven, kommer likeledes ut av hulen). Godmorgen, ven og broder i eksilet. _Hertugen_: Godmorgen, Amiens, du glade sanger! Du er vel enig i at slik en morgen i skogen her med al dens liv og lek er fuld erstatning for den pragt vi tapte, ja mer end hoffets smigergyldne falskhet? _Amiens_: Det ligner litt paa selve Edens have, og traer og dyr og andre forekomster betragter os som Adamer, kanhaende. _Hertugen_: Din spog er vel en saadan sanger vaerd. Du mener med at her er alting herlig, sommer, vinter, vaar og hosttid veksler. Solen skinner, vind og veiret driver. Vinterblaasten blaaser op og biter og fortaeller uden sminket smiger hvem vi er, og hvor vi os befinder. Ja, livet her er ei ly for verdens ondskap, er stolt og frit og fuldt av rike glaeder: hver graasten synes god og kirkeklok, hvert redetrae er jo en sangers slot, og alt er skjont, og alt er saare godt. _Amiens_: Du er en godt benaadet oversaetter, naar du kan tolke skjaebnens harske talesaet i slike sterke, stemningsfulde ord... (En hofmand, derefter Jacques og tjenere kommer.) _Hertugen_: Godmorgen, venner--vel, saa skal vi jage paa vildtet her, de vakre, dumme borgere av denne ode og forlate stad... _Jacques_: Det er synd at sondre deres vakre lemmer med pile-odd. _Amiens_: Det samme sier du altid, du er for melankolsk og bitter, Jacques. A careful comparison of the translation with the original will reveal certain verbal resemblances, notably in the duke's speech: Din spok er vel en saadan sanger vaerd, etc. But, even allowing for that, it is a rephrasing rather than a translation. The stage action, too, is changed. Notice that Jacques appears in the scene, and that in the episode immediately following, the second part of the first lord's speech is put into Jacques' mouth. In other words, he is made to
PREV.   NEXT  
|<   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69  
70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   >>   >|  



Top keywords:
Amiens
 

Jacques

 
Godmorgen
 
Hertugen
 

sanger

 

kommer

 

hilset

 

speech

 

saadan

 
translation

morgen

 

skogen

 
venner
 
tjenere
 
derefter
 

stemningsfulde

 
hofmand
 
forlate
 

borgere

 

vildtet


graasten

 

kirkeklok

 

glaeder

 

ondskap

 

redetrae

 
skjaebnens
 
harske
 

talesaet

 

oversaetter

 

benaadet


sangers
 
skjont
 

sterke

 

notably

 
appears
 
Notice
 

changed

 

resemblances

 

verbal

 
original

reveal

 

allowing

 

action

 
episode
 

melankolsk

 
rephrasing
 

lemmer

 

bitter

 

verdens

 

immediately