10, Las
Casas has _paramentos de casa_, which is almost certainly the correct
reading.
[121-2] "These are called Hamacas in Espanola." Las Casas, I. 310, where
will be found an elaborate description of them.
[121-3] For ornament. Las Casas calls them caps or crowns, I. 311.
[121-4] Rather: "mastiffs and beagles." Las Casas, I. 311, says the
Admiral called these dogs mastiffs from the report of the sailors. "If he
had seen them, he would not have called them so but that they resembled
hounds. These and the small ones would never bark but merely a grunt in
the throat."
[121-5] The _castellano_ was one-sixth of an ounce. Las Casas, I. 311,
remarks: "They were deceived in believing the marks to be letters since
those people are wont to work it in their fashion, since never anywhere
in all the Indies was there found any trace of money of gold or silver or
other metal."
[123-1] Crooked Island (Markham.)
[123-2] Cape Beautiful.
[125-1] "The Indians of this island of Espanola call it _iguana_." Las
Casas I. 314. He gives a minute description of it.
[126-1] The names in the Spanish text are Colba and Bosio, errors in
transcription for Cuba and Bohio. Las Casas, I. 315, says in regard to
the latter: "To call it Bohio was to misunderstand the interpreters,
since throughout all these islands, where the language is practically the
same, they call the huts in which they live _bohio_ and this great island
Espanola they called Hayti, and they must have said that in Hayti there
were great _bohios_."
[126-2] The name is spelled Quinsay in the Latin text of Marco Polo which
Columbus annotated.
[127-1] One or two words are missing in the original.
[128-1] The translation here should be, "raised the anchors at the island
of Isabella at Cabo del Isleo, which is on the northern side where I
tarried to go to the island of Cuba, which I heard from this people is
very great and has gold," etc.
[128-2] These two lines should read, "I believe that it is the island of
Cipango of which marvellous things are related."
[128-3] The exact translation is, "On the spheres that I saw and on the
paintings of world-maps it is this region." The plural number is used in
both cases. Of the globes of this date, _i.e._, 1492 or earlier, that of
Behaim is the only one that has come down to us. Of the world maps
Toscanelli's, no longer extant, may have been one, but it is to be noted
that Columbus uses the plural.
[129-1] Columbus's
|