FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233  
234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   >>   >|  
] The last words should be, "distant from the one and from the other." Las Casas, I. 327, says: "Zayton and Quisay are certain cities or provincias of the mainland which were depicted on the map of Paul the physician as mentioned above." These Chinese cities were known from Marco Polo's description of them. This passage in the Journal is very perplexing if it assumes that Columbus was guided by the Toscanelli letter. Again a few days earlier Columbus was sure that Cuba was Cipango, and now he is equally certain that it is the mainland of Asia asserted by Toscanelli to be 26 spaces or 6500 Italian miles west of Lisbon, but the next day his estimate of his distance from Lisbon is 4568 miles. It would seem as if Columbus attached no importance to the estimate of distances on the Toscanelli map which was the only original information in it. [137-1] _Cf._ p. 134, note 3. [137-2] The true distance was 1105 leagues. (Navarrete.) [138-1] _Contramaestre_ is boatswain. [138-2] "_Bohio_ means in their language 'house,' and therefore it is to be supposed that they did not understand the Indians, but that it was Hayti, which is this island of Espanola where they made signs there was gold." Las Casas, I. 329. [138-3] Columbus understood the natives to say these things because of his strong preconceptions as to what he would find in the islands off the coast of Asia based on his reading of the Book of Sir John Maundeville. Cf. ch. XVIII. of that work, _e.g._, "a great and fair isle called Nacumera.... And all the men and women have dogs' heads," and ch. XIX., _e.g._, "In one of these isles are people of great stature, like giants, hideous to look upon; and they have but one eye in the middle of the forehead." [139-1] Las Casas, I. 329, identifies the _mames_ as _ajes_ and _batatas_. The batatas, whence our word "potato," is the sweet potato. _Mames_ is more commonly written _names_ or _ignames_. This is the Guinea Negro name of the _Dioscorea sativa_, in English "Yam." _Ajes_ is the native West Indies name. See Peschel, _Zeitalter der Entdeckungen_, p. 139, and Columbus's journal, Dec. 13 and Dec. 16. _Faxones_ are the common haricot kidney beans or string beans, _Phaseolus vulgaris_. This form of the name seems a confusion of the Spanish _fasoles_ and the Portuguese _feijoes_. That Columbus, an Italian by birth who had lived and married in Portugal and removed to Spain in middle life, should occasionally make slips in wor
PREV.   NEXT  
|<   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233  
234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   >>   >|  



Top keywords:

Columbus

 

Toscanelli

 

Lisbon

 

Italian

 

batatas

 

middle

 
cities
 
estimate
 

mainland

 

distance


potato

 

people

 

Nacumera

 

called

 

Maundeville

 

hideous

 

forehead

 

giants

 

stature

 
identifies

Portuguese

 

fasoles

 

feijoes

 

Spanish

 

confusion

 

Phaseolus

 

vulgaris

 

occasionally

 
removed
 

married


Portugal

 

string

 

kidney

 

English

 

sativa

 
native
 

Dioscorea

 

written

 

ignames

 

Guinea


Indies

 
Faxones
 

common

 

haricot

 

journal

 

Entdeckungen

 
Peschel
 

Zeitalter

 

commonly

 
understand