FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510   511   512   513   514   515   516   517   518   519  
520   521   522   523   524   525   526   527   528   529   530   531   532   533   534   535   536   537   538   539   540   541   542   543   544   >>   >|  
s sommes en France; l'autre pour chose _que la parleure en est plus delitable et plus commune a toutes gens_. There is said to be a manuscript history of Venice down to 1275, in the Florentine library, written in French by Martin de Canale, who says that he has chosen that language, parceque la langue franceise cort parmi le monde, et est la plus delitable a lire et a oir que nulle autre. Ginguene, vol. i. p. 384. [879] Tu proverai si (says Cacciaguida to him) come sa di sale Il pane altrui, e come e duro calle Il scendere e 'l salir per altrui scale. Paradis. cant. 16. [880] Paradiso, cant. 16. [881] Velli, Vita di Dante. Tiraboschi. [882] The source from which Dante derived the scheme and general idea of his poem has been a subject of inquiry in Italy. To his original mind one might have thought the sixth AEneid would have sufficed. But besides several legendary visions of the 12th and 13th centuries, it seems probable that he derived hints from the Tesoretto of his master in philosophical studies, Brunetto Latini. Ginguene, t. ii. p. 8. [883] There is an unpleasing proof of this quality in a letter to Boccaccio on Dante, whose merit he rather disingenuously extenuates; and whose popularity evidently stung him to the quick. De Sade, t. iii. p. 512. Yet we judge so ill of ourselves, that Petrarch chose envy as the vice from which of all others he was most free. In his dialogue with St. Augustin, he says: Quicquid libuerit, dicito; modo me non accuses invidiae. AUG. Utinam non tibi magis superbia quam invidia nocuisset: nam hoc crimine, me judice, liber es. De Contemptu Mundi, edit. 1581, p. 342. I have read in some modern book, but know not where to seek the passage, that Petrarch did not intend to allude to Dante in the letter to Boccaccio mentioned above, but rather to Zanobi Strata, a contemporary Florentine poet, whom, however forgotten at present, the bad taste of a party in criticism preferred to himself.--Matteo Villani mentions them together as the two great ornaments of his age. This conjecture seems probable, for some expressions are not in the least applicable to Dante. But whichever was intended, the letter equally shows the irritable humour of Petrarch. [884] A goldsmith of Bergamo, by name Henry Capra, smitten with an enthusiastic love of letters, and of Petrarch, earnestly requested the honour of a visit from the poet. The house of this good tradesman was full of repre
PREV.   NEXT  
|<   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510   511   512   513   514   515   516   517   518   519  
520   521   522   523   524   525   526   527   528   529   530   531   532   533   534   535   536   537   538   539   540   541   542   543   544   >>   >|  



Top keywords:

Petrarch

 

letter

 

probable

 

Ginguene

 

delitable

 

Boccaccio

 

derived

 

altrui

 

Florentine

 

Contemptu


modern

 

accuses

 

dialogue

 

Augustin

 

Quicquid

 

dicito

 

libuerit

 

nocuisset

 

invidia

 

judice


crimine

 
superbia
 

invidiae

 

Utinam

 

forgotten

 

humour

 

irritable

 

Bergamo

 

goldsmith

 

equally


expressions

 

applicable

 

intended

 

whichever

 

tradesman

 

honour

 

requested

 
smitten
 
enthusiastic
 

earnestly


letters

 

conjecture

 

present

 

contemporary

 

Strata

 
intend
 
allude
 

mentioned

 

Zanobi

 
ornaments