FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121  
122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   >>   >|  
erence both took their soldiers and Parasites from Menander, but gave them different dresses." Upon this Note Colman remarks: "Though there is much good criticism in the above Note, it is certain that Plautus did not take his 'Miles Gloriosus' from the Colax of Menander, as he himself informs us it was translated from a Greek play called +Alazon+, 'the Boaster,' and the Parasite is but a trifling character in that play, never appearing after the first Scene."] [Footnote 28: _Hurrying servants_)--Ver. 35. On the "currentes servi," see the Prologue to the Heautontimorumenos, l. 31. Ovid, in the Amores, B. i., El. 15, l. 17, 18, mentions a very similar combination of the characters of Menander's Comedy: "So long as the deceitful slave, the harsh father, the roguish procuress, and the cozening courtesan shall endure, Menander will exist."] [Footnote 29: _What, then, shall I do?_)--Ver. 46. Phaedria, on being sent for by Thais, breaks out into those words as he enters, after having deliberated upon his parting with her. Both Horace and Persius have imitated this passage in their Satires.] [Footnote 30: _What! I to her?_)--Ver. 65. Donatus remarks that this is an abrupt manner of speaking familiarly to persons in anger; and that the sentences are thus to be understood, "I, go to her? Her, who has received him! Who has excluded me!"-- inasmuch as indignation loves to deal in Ellipsis and Aposiopesis.] [Footnote 31: _The downfall of our fortunes_)--Ver. 79. Colman observes, "There is an extreme elegance in this passage in the original; and the figurative expression is beautifully employed." "Calamitas" was originally a word used in husbandry, which signified the destruction of growing corn; because, as Donatus says, "Comminuit {calamum} et segetem;"-- "it strikes down the blades and standing corn."] [Footnote 32: _Approach this fire_)--Ver. 85. "Ignem" is generally supposed to be used figuratively here, and to mean "the flame of love." Eugraphius, however, would understand the expression literally, observing that courtesans usually had near their doors an altar sacred to Venus, on which they daily sacrificed.] [Footnote 33: _Of course it's because_)--Ver. 89. It must be observed that these words, commencing with "Sane, quia vero," in the original, are said by Phaedria not in answer to the words of Thais immediately preceding, but to her pre
PREV.   NEXT  
|<   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121  
122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   >>   >|  



Top keywords:
Footnote
 

Menander

 

original

 
expression
 

Donatus

 

Colman

 
remarks
 

Phaedria

 

passage

 
extreme

employed

 

husbandry

 

signified

 
destruction
 
originally
 

Calamitas

 

figurative

 

beautifully

 
observes
 

elegance


received

 

understood

 

sentences

 

erence

 

excluded

 

growing

 

downfall

 

fortunes

 

Aposiopesis

 

Ellipsis


indignation

 

strikes

 
sacrificed
 

sacred

 

answer

 
immediately
 

preceding

 

observed

 

commencing

 

courtesans


standing

 

Approach

 
blades
 

calamum

 

Comminuit

 
segetem
 

persons

 
generally
 
understand
 
literally