;-
P: And whosoever repenteth and doeth good, he verily repenteth toward
Allah with true repentance -
S: And whoever repents and does good, he surely turns to Allah a
(goodly) turning.
025.072
Y: Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they
pass by it with honourable (avoidance);
P: And those who will not witness vanity, but when they pass near
senseless play, pass by with dignity.
S: And they who do not bear witness to what is false, and when they pass
by what is vain, they pass by nobly.
025.073
Y: Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord,
droop not down at them as if they were deaf or blind;
P: And those who, when they are reminded of the revelations of their
Lord, fall not deaf and blind thereat.
S: And they who, when reminded of the communications of their Lord, do
not fall down thereat deaf and blind.
025.074
Y: And those who pray, "Our Lord! Grant unto us wives and offspring who
will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to lead the
righteous."
P: And who say: Our Lord! Vouchsafe us comfort of our wives and of our
offspring, and make us patterns for (all) those who ward off (evil).
S: And they who say: O our Lord! grant us in our wives and our offspring
the joy of our eyes, and make us guides to those who guard (against
evil).
025.075
Y: Those are the ones who will be rewarded with the highest place in
heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met
with salutations and peace,
P: They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast,
and they will meet therein with welcome and the ward of peace,
S: These shall be rewarded with high places because they were patient,
and shall be met therein with greetings and salutations.
025.076
Y: Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest!
P: Abiding there for ever. Happy is it as abode and station!
S: Abiding therein; goodly the abode and the resting-place.
025.077
Y: Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy because of you if ye
call not on Him: But ye have indeed rejected (Him), and soon will come
the inevitable (punishment)!"
P: Say (O Muhammad, unto the disbelievers): My Lord would not concern
Himself with you but for your prayer. But now ye have denied (the
Truth), therefor there will be judgment.
S: Say: My Lord would not care for you were it not for your prayer; but
you have indeed rejected (the truth)
|