FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65  
66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>   >|  
father whether he and his relatives were of the race of the Israelites--he having then never seen a Jew--and when he carefully informs his readers that his descent was of a low and inconsiderable generation, "my father's house being of that rank that is meanest and most despised of all the families of the land," there remains no rational doubt whatever that Bunyan was indeed a Rom of the Rommany. "_Applico_" of which, as my own special and particular Gipsy is wont to say--it is worth noting that the magician Shakespeare, who knew everything, showed himself superior to many modern dramatists in being aware that the tinkers of England had, not a peculiar cant, but a special _language_. And now for the letters. One day Ward'engro of the K'allis's Gav, asked me to write him a letter to his daughter, in Rommany. So I began to write from his dictation. But being, like all his race, unused to literary labour, his lively imagination continually led him astray, and as I found amusement in his so doing, it proved to be an easy matter to induce him to wander off into scenes of gipsy life, which, however edifying they might be to my reader, would certainly not have the charm of novelty to the black-eyed lady to whom they were supposed to be addressed. However, as I read over from time to time to my Rommany chal what I had written, his delight in actually hearing his own words read from writing, partook of all the pride of successful authorship--it was, my dear sir, like your delight over your first proof sheet. Well, this was the letter. A translation will be found following it. THE PANNI GAV, _Dec_. 16, 1871. MY KAMLI CHAVI,--Kushti bak! My cammoben to turo mush an' turo dadas an' besto bak. We've had wafri bak, my pen's been naflo this here cooricus, we're doin' very wafro and couldn't lel no wongur. Your dui pals are kairin kushto, prasturin 'bout the tem, bickinin covvas. {65} Your puro kako welled acai to his pen, and hatched trin divvus, and jawed avree like a puro jucko, and never del mandy a poshero. Kek adusta nevvi. A rakli acai lelled a hora waver divvus from a waver rakli, and the one who nashered it pens: "Del it pauli a mandi and I wont dukker tute! Del it apre!" But the waver rakli penned "kek," and so they bitchered for the prastramengro. He lelled the juva to the wardo, and just before she welled odoi, she hatched her wast in her poachy, an' chiv it avree, and the prastramengro hatched it apr
PREV.   NEXT  
|<   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65  
66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>   >|  



Top keywords:
hatched
 
Rommany
 
special
 

divvus

 

delight

 
father
 
welled
 

letter

 

prastramengro

 

lelled


cammoben

 
authorship
 

successful

 

writing

 
partook
 

translation

 

Kushti

 

dukker

 

nashered

 

adusta


penned

 

poachy

 

bitchered

 

poshero

 

wongur

 
couldn
 
kairin
 

kushto

 
covvas
 

prasturin


hearing

 

bickinin

 

cooricus

 

noting

 

magician

 
Shakespeare
 

Bunyan

 

Applico

 

showed

 

peculiar


England

 

language

 
tinkers
 

superior

 

modern

 
dramatists
 
carefully
 

informs

 

readers

 
descent