ale. In the course of a few pages all the
principal characters, male and female, are suddenly produced, safe
and unscathed, before the reader. To be sure, this is done by the aid
of a little "diablerie," but then it is done very neatly,--much more
so than in some of the clumsy fictions of the late Ettrick Shepherd,
to say nothing of the edifying legends about the Romish saints which
the good people of southern Europe are taught to swallow as gospel.
Finally, be it remembered, that Oriental story-tellers have never
subscribed to Horace's precept,--
"Nec deus interait, nisi digens vindice nodus
Inciderit"
On the contrary, their rule is, when, by a free use of the
supernatural, you have got the whole of your characters into a regular
_fix_, it is but fair that you should get them off by the same means.
THE END.
NOTES
[1] The proclamation of the Marquis Wellesley, after the formation
of the college of Fort William; encouraging the pursuit of Oriental
literature among the natives by original compositions and translations
from the Persian, &c, into _Hindustani_.
[2] "The _Bagh O Bahar_," i.e. "The Garden and Spring;" which may be
better called, "The Garden of Spring," or the "Garden of Beauty." The
less appropriate title of "_Bagh O Bahar_" was chosen merely in
order that the Persian letters composing these words, might, by their
numerical powers, amount to 1217, the year of the Hijra in which the
book was finished.--Vide Hind. Gram., page 20.
[3] _Mir Amman_ himself explains the origin and derivation of these
words in his preface, and we cannot appeal to a better authority.
[4] Literally, "in consequence of its being traversed or walked over."
[5] _Hakim Firdausi_, the Homer of Persia, who wrote the history
of that country, in his celebrated epic entitled the "_Shah-nama,"_
or Book of Kings.
[6] I have translated into plain prose all the verses occurring in the
original. I have not the vanity to think myself a poet; and I have a
horror of seeing mere doggrel rhymes--such as the following--
"Mighty toil I've borne for years thirty,
I have revived Persia by this _Pursi_."
These elegant effusions are of the "Non hominies, non Di,
&c." description.
[7] That is to say, he has introduced the elegance and correctness of
the _Urdu_ language, or that of the Upper Provinces, into _Bengal_. In
fact, the _Bengalis_ who speak a wretched jargon of what they are
pleased to call
|