The Project Gutenberg EBook of Bagh O Bahar, Or Tales of the Four Darweshes
by Mir Amman of Dihli
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: Bagh O Bahar, Or Tales of the Four Darweshes
Author: Mir Amman of Dihli
Release Date: May 17, 2004 [EBook #12370]
Language: English
Character set encoding: ASCII
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BAGH O BAHAR ***
Produced by Jeroen Hellingman and Distributed Proofreaders
From scans of the Million Book Project
BAGH O BAHAR; OR TALES OF THE FOUR DARWESHES.
Translated from the Hindustani of Mir Amman of Dihli
By Duncan Forbes, LL.D.,
_Professor of Oriental Languages in King's College, London; Member
of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, author of
several works on the Hindustani and Persian Languages._
1874.
PREFACE.
The _Bagh O Bahar_, or "Garden and Spring," has, for the last half
century, been held as a classical work throughout our Indian empire. It
highly deserves this distinguished fate, as it contains various modes
of expression in correct language; and displays a great variety of
Eastern manners and modes of thinking. It is an excellent introduction
not only to the colloquial style of the _Hindustani_ language, but
also to a knowledge of its various idioms and popular phrases.
The tale itself is interesting, if we bear in mind the fact, that no
Asiatic writer of romance or history has ever been consistent, or free
from fabulous credulity. The cautious march of undeviating truth, and
a careful regard to _vraisemblance_, have never entered into their
plan. Wildness of imagination, fabulous machinery, and unnatural
scenes ever pervade the compositions of Oriental authors,--even in
most serious works on history and ethics. Be it remembered, that
_jinns_, demons, fairies, and angels, form a part of the _Muhammadan_
creed. The people to this day believe in the existence of such beings
on the faith of the _Kur,an_; and as they are fully as much attached
to their own religion as we are to ours, we ought not to be surprised
at their credulity.
I have rendered the translation as literal as possible, consistent
with the comprehension of the author's meaning. This may be considered
by some a
|