FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207  
208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   >>   >|  
Imam Malik, and Imam Hanbal it is illegal to use a translation of the Quran when saying the Namaz, whether the worshipper is ignorant of Arabic or not. Thus Imam Navari, a disciple of Shafa'i says: "It is unlawful in any case to use Persian[246] in the Namaz." Faqi 'Ali, a disciple of Malik says: "Persian is unlawful." To these opinions Kafi, a disciple of Hanbal adds his testimony: "To recite in the Namaz from a translation of the Quran is unlawful." Moreover from the Quran itself, the recital of it in Arabic is proved to be a divine command (farz). The term Quran, too, means an Arabic Quran, for God speaks of it as a revelation in Arabic. The words "recite so much of the Quran as may be easy to you" prove the duty of reciting it; whilst the words "an Arabic Quran have we sent it down" show that the Quran to be used is an Arabic one. Imam Abu Hanifa and his disciples, the Sahibain (Imam Muhammad and Imam Abu Yusuf), consider that, if a person can recite only a short verse in Arabic, it is not lawful for such an one to use a translation. If he cannot read the Arabic character, he must learn by heart such a sentence as "Praise be to God, Lord of the people." Until he learns this he may use a translation.[247] In the Tanwir-ul-Absar it is written: "It is a farz duty to read one verse, and to learn it by heart is farz-i-'ain" (_i.e._, incumbent on all). In the Masih-ul-Azhar it is written: "If a person says the Namaz in a language other than Arabic, he is a madman or an atheist." With regard to the statement made by Imam Abu Hanifa that a person might use for a {235} time a translation, it is well known that he afterwards recalled that opinion. The statement made by the person complained of regarding Sulman-i-Farsi is not correct. In the Nihayah (commentary on the Hidayah) it is written that some Persians wrote to Sulman, and requested him to send them a Persian translation of Surat-ul-Fatiha. He complied with their request and they used it in the Namaz, _until they could pronounce Arabic properly_. The Prophet on hearing of this circumstance made no remark. This account, however, is not trustworthy; but granting that it is true, all that it proves is that, until some Arabic words can be remembered, a translation may be used. No Imam has ever allowed that to read a translation is farz or waj
PREV.   NEXT  
|<   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207  
208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   >>   >|  



Top keywords:

Arabic

 

translation

 
person
 

written

 

recite

 
Persian
 
disciple
 
unlawful
 

statement

 

Hanifa


Sulman
 

Hanbal

 

language

 
opinion
 
recalled
 
remembered
 
complained
 

allowed

 

madman

 
regard

atheist

 

correct

 

trustworthy

 

request

 

complied

 
pronounce
 

circumstance

 

remark

 

hearing

 

Prophet


properly

 

account

 
Fatiha
 

Nihayah

 

commentary

 

Hidayah

 

proves

 
Persians
 

granting

 

requested


recital

 

proved

 

divine

 

Moreover

 

testimony

 
command
 
revelation
 

speaks

 

opinions

 

worshipper