FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252  
253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   >>   >|  
nd out whether the master _designed_ to kill. 1. "If a man smite his servant with a _rod_."--The instrument used, gives a clue to the _intent_. See Numbers xxxv. 16, 18. It was a _rod_, not an axe, nor a sword, nor a bludgeon, nor any other death-weapon--hence, from the _kind_ of instrument, no design to _kill_ would be inferred; for _intent_ to kill would hardly have taken a _rod_ for its weapon. But if the servant dies _under his hand_, then the unfitness of the instrument, instead of being evidence in his favor, is point blank against him; for, to strike him with a _rod_ until he _dies_, argues a _great many_ blows laid on with _great_ violence, and this kept up to the death-gasp, establishes the point of _intent to kill_. Hence the sentence, "He shall _surely_ be punished." The case is plain and strong. But if he continued _a day or two_, the _length of time that he lived_, together with the _kind_ of instrument used, and the fact that the master had a pecuniary interest in his _life_, ("he is his _money_,") all, made out a strong case of circumstantial evidence, showing that the master did not _design_ to kill; and required a corresponding decision and sentence. A single remark on the word "punished:" in Exodus xxi. 20, 21, the Hebrew word here rendered _punished_, (_Nakum_,) is _not so rendered in another instance_. Yet it occurs thirty-five times in the Old Testament--in almost every instance, it is translated _avenge_--in a few, "_to take vengeance_," or "_to revenge_," and in this instance ALONE, "_punish_." As it stands in our translation, the pronoun preceding it, refers to the _master_--the _master_ in the 21st verse, is to be _punished_, and in the 22d _not_ to be punished; whereas the preceding pronoun refers neither to the _master_ nor to the _servant_, but to the _crime_, and the word rendered _punished_, should have been rendered _avenged_. The meaning is this: If a man smite his servant or his maid with a rod, and he die under his hand, IT (the death) shall surely be avenged, or literally, _by avenging it shall be avenged_; that is, the _death_ of the servant shall be _avenged_ by the _death_ of the master. So in the next verse--"If he continues a day or two," his death shall not be avenged by the _death_ of the _master_, for in that case the crime was to be adjudged _manslaughter_, and not _murder_, as in the first instance. In the following verse, another case of personal injury is stated, not inten
PREV.   NEXT  
|<   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252  
253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   >>   >|  



Top keywords:

master

 

punished

 

avenged

 

servant

 

rendered

 

instance

 
instrument
 
intent
 

refers

 

evidence


pronoun

 

sentence

 

strong

 

surely

 

preceding

 

design

 

weapon

 

translated

 

Testament

 
avenge

continues

 

adjudged

 

manslaughter

 

thirty

 

designed

 

Hebrew

 

vengeance

 

occurs

 
murder
 

literally


personal

 

meaning

 

stands

 

punish

 

translation

 
stated
 

avenging

 

injury

 

revenge

 

interest


unfitness

 
argues
 

strike

 

bludgeon

 

inferred

 

Numbers

 
violence
 

circumstantial

 

pecuniary

 
showing