History." I do not doubt but that it will be read in
England, and indeed before all my other works on Hippolytus; for I give it
as a philosophical key to Hippolytus. I find that though at first
despised, it has in the last few months become the favorite part of my
Hippolytus. Write me a line to say how you are, and what you are about.
Again, my dear M., my best thanks.
P. S. Is there anything to be said in the text, or Appendix, or in both,
about the real results of Aufrecht's investigations on the Italian
languages? I should like to take the opportunity of bringing his name
before the English public.
[34.]
_Wednesday, July 14, 1853._
This will do, my dear M. To-morrow early I will send you the fifth
chapter, printed, for correction, and expect your other chapter.
Concerning A., it is clear _you_ must write that chapter, for A. can do it
as little as I. So let me have that too. In the Catalogue of the examples
for "Grimm's Law," get everything ready, and I will then send you the
sheet, that you may enter the additions and corrections,--or, better still,
you can send me the additions and corrections first, and I will have them
inserted at once. Please do this.
[35.]
LONDON, _July 15, 1853_.
Your MS., my dear friend, is just dispatched to the printer, with the
order to send the proof of the whole chapter direct to you at Oxford. Send
the Mongolian chapter as soon as you conveniently can, but not sooner;
therefore, when your head is more free. The printing goes on, and it
cannot be paged till _your_ chapters are ready, and also I hope the
Italian one from Aufrecht, to whom I am writing about it to-day. He can
send it to me in German. You must give him some help as to the length and
form. It is best for him, if I _personally_ introduce him to the English
public, amidst which he now lives, and to which he must look for the
present. So I hope to receive a real masterpiece from the Oxford Mission
of German Science.
_Vale. Cura ut valeas. Totus tuus._
[36.]
_Tuesday, July 20, 1853._ 10 o'clock.
"As to the language of the Achaemenians, represented to us by the Persian
texts of the Cuneiform inscriptions"--so I began this morning, determined
to interpolate a paragraph which is wanting in your beautiful chapter,
namely, the relationship of the language of the inscriptions to that of
the Zend books, including the history of the deciphering with Grotefend in
the background, at the same tim
|