ratres Arvales in
Latin! Homer is so modern; even though he certainly belongs to the tenth
or eleventh century. That was a time in which the Hellenic mind sang the
history of the creation in the deep myth of Prometheus, the son of
Iapetos, with his three brothers, the emblem of humanity; a poem which
Homer no longer understood.
Now cheer up, my dearest friend. The book must come out.
Truly and cheerfully yours.
My wife sends her hearty greetings.
[44.]
LONDON, _September 2, 1853_.
My good wishes follow you to Wales, without knowing your address; so for
my letter I must apply to Aufrecht. I hope you will speedily send me the
linguistic proof that the noble Vedic hymn you sent us belongs to at least
1,000 years--not B. C., but before the language of the epic poets. Still
this cannot really be the oldest; for it already contains a perfect
reflection of the old poetic age.
Hare thinks the translation excellent, as I do; only one expression,
"Poets in their hearts discerned," we can understand only if we make it
"have discerned" (or seen)--for otherwise it is only a continuation of the
narrative, which cannot be the meaning. Send it to me in German, for
Schelling.
It is cold and rainy here; so don't find fault with Wales, if you are
having bad weather there. _Cura ut valeas._ All the Muses be with you.
[45.]
LONDON, _Friday Morning_, _September 24, 1853_.
You have sent me the most beautiful thing you have yet written. I read
your Veda essay yesterday, first to myself, and then to my family circle
(including Lady Raffles, your great friend _in petto_), and we were all
enchanted with both matter and form. I then packed up the treasure at
once; at nine it goes to the printers. I think that the translation of the
hymn is really improved; it is not yet quite clear to me whether instead
of "poets discerned," it should not be "poets discern," or "have
discerned," which is at all events the meaning. And now, I hope the same
father of the Muses, with their mother, Mnemosyne, will accompany you into
the Turanian wilderness, and give you courage to adopt the poor Malays;
that in the next separate edition of this sketch, as Mithridates, we may
already have the links for joining on Australia and East Africa. We go on
printing valiantly. Dietrich has at once accepted my proposal with true
German good-nature, although he has only been married for seven months to
a young and charming wife. His good mothe
|