FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191  
192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   >>   >|  
chamber dance and play; Or from wine, as courage springs, O'er his face extend my wings; And when feast and frolick tire, Drop asleep upon his lyre. This is all, be quick and go, More than all thou canst not know; Let me now my pinions ply, I have chatter'd like a pie. LINES WRITTEN IN RIDICULE OF CERTAIN POEMS PUBLISHED IN 1777. Wheresor'er I turn my view, All is strange, yet nothing new; Endless labour all along, Endless labour to be wrong; Phrase that time hath flung away, Uncouth words in disarray, Trick'd in antique ruff and bonnet, Ode, and elegy, and sonnet. PARODY OF A TRANSLATION. FROM THE MEDEA OF EURIPIDES. Err shall they not, who resolute explore Times gloomy backward with judicious eyes; And, scanning right the practices of yore, Shall deem our hoar progenitors unwise. They to the dome, where smoke, with curling play, Announc'd the dinner to the regions round, Summon'd the singer blithe, and harper gay, And aided wine with dulcet-streaming sound. The better use of notes, or sweet or shrill, By quiv'ring string or modulated wind; Trumpet or lyre--to their harsh bosoms chill Admission ne'er had sought, or could not find. Oh! send them to the sullen mansions dun, Her baleful eyes where sorrow rolls around; Where gloom-enamour'd mischief loves to dwell, And murder, all blood-bolter'd, schemes the wound. When cates luxuriant pile the spacious dish, And purple nectar glads the festive hour; The guest, without a want, without a wish, Can yield no room to musick's soothing pow'r. TRANSLATION FROM THE MEDEA OF EURIPIDES, V. 196[a] The rites deriv'd from ancient days, With thoughtless reverence we praise; The rites that taught us to combine The joys of musick and of wine, And bade the feast, and song, and bowl O'erfill the saturated soul: But ne'er the flute or lyre applied To cheer despair, or soften pride; Nor call'd them to the gloomy cells Where want repines and vengeance swells; Where hate sits musing to betray, And murder meditates his prey. To dens of guilt and shades of care, Ye sons of melody repair, Nor deign the festive dome to cloy With superfluities of joy. Ah! little needs the minstrel's power To speed the light convivial hour. The board, with varied plenty crown'd, May spare the luxuries of sound[b]. [a] The classical reader will, doubtless, be pleased to see the exquisite original in immediate comparison with this translation; we, theref
PREV.   NEXT  
|<   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191  
192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   >>   >|  



Top keywords:

Endless

 

musick

 
festive
 

labour

 

EURIPIDES

 

TRANSLATION

 

murder

 

gloomy

 

taught

 

ancient


thoughtless

 
reverence
 
praise
 

mischief

 
schemes
 
bolter
 

enamour

 

baleful

 

sorrow

 

combine


nectar

 

luxuriant

 

spacious

 

purple

 

soothing

 

convivial

 

varied

 

plenty

 

minstrel

 
superfluities

original

 

exquisite

 
comparison
 

theref

 

translation

 
pleased
 

luxuries

 
classical
 

reader

 
doubtless

repair

 

despair

 

mansions

 
applied
 

soften

 

erfill

 
saturated
 

repines

 

vengeance

 
shades