chamber dance and play;
Or from wine, as courage springs,
O'er his face extend my wings;
And when feast and frolick tire,
Drop asleep upon his lyre.
This is all, be quick and go,
More than all thou canst not know;
Let me now my pinions ply,
I have chatter'd like a pie.
LINES
WRITTEN IN RIDICULE OF CERTAIN POEMS
PUBLISHED IN 1777.
Wheresor'er I turn my view,
All is strange, yet nothing new;
Endless labour all along,
Endless labour to be wrong;
Phrase that time hath flung away,
Uncouth words in disarray,
Trick'd in antique ruff and bonnet,
Ode, and elegy, and sonnet.
PARODY OF A TRANSLATION.
FROM THE MEDEA OF EURIPIDES.
Err shall they not, who resolute explore
Times gloomy backward with judicious eyes;
And, scanning right the practices of yore,
Shall deem our hoar progenitors unwise.
They to the dome, where smoke, with curling play,
Announc'd the dinner to the regions round,
Summon'd the singer blithe, and harper gay,
And aided wine with dulcet-streaming sound.
The better use of notes, or sweet or shrill,
By quiv'ring string or modulated wind;
Trumpet or lyre--to their harsh bosoms chill
Admission ne'er had sought, or could not find.
Oh! send them to the sullen mansions dun,
Her baleful eyes where sorrow rolls around;
Where gloom-enamour'd mischief loves to dwell,
And murder, all blood-bolter'd, schemes the wound.
When cates luxuriant pile the spacious dish,
And purple nectar glads the festive hour;
The guest, without a want, without a wish,
Can yield no room to musick's soothing pow'r.
TRANSLATION
FROM THE MEDEA OF EURIPIDES, V. 196[a]
The rites deriv'd from ancient days,
With thoughtless reverence we praise;
The rites that taught us to combine
The joys of musick and of wine,
And bade the feast, and song, and bowl
O'erfill the saturated soul:
But ne'er the flute or lyre applied
To cheer despair, or soften pride;
Nor call'd them to the gloomy cells
Where want repines and vengeance swells;
Where hate sits musing to betray,
And murder meditates his prey.
To dens of guilt and shades of care,
Ye sons of melody repair,
Nor deign the festive dome to cloy
With superfluities of joy.
Ah! little needs the minstrel's power
To speed the light convivial hour.
The board, with varied plenty crown'd,
May spare the luxuries of sound[b].
[a] The classical reader will, doubtless, be pleased to see the
exquisite original in immediate comparison with this translation;
we, theref
|