FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   651   652   653   654   655   656   657   658   659   660   661   662   663   664   665   666   667   668   669   670   671   672   673   674   675  
676   677   678   679   680   681   682   683   684   685   686   687   688   689   690   691   692   693   694   695   696   697   698   699   700   >>   >|  
rd of this compound, is vicious. The Burdwan translator adheres to the vicious reading and wrongly renders the compound. K. P. Singha skips over it. Of course, ganam means sum or total. Rectodbhavam is arsha for Retasodbhavam. 62. Mahadeva's body is half male and half female. The male half has garlands of bones, the female half garlands of flowers. The male half has everything that is rejected by others; the female half has all things that are coveted by others. This particular form of Mahadeva is called Hara-Gauri. 63. Girimala is explained by the commentator as one that sports on hills and mountains. 64. All the texts have Bhavaghnaya. The correct reading, however, seems to be Bhagaghnaya, especially as the reference to Andhaka occurs immediately after. 65. Vishnu means here the foremost of sacrifices. 66. These articles must be offered to a visitor, whether he stands in need of them or not. 67. All the texts read Kshirodasagaraschaiva. The correct reading is Kshirodasagarasyaiva. The nominative may be construed with the previous line, but the genitive would be better. 68. The commentator does not explain what is meant by Vidyunmalagavakshakam. The word go means the Thunder-fire. Very probably, what is implied is that flashes of lightning and the Thunder-fire looked like eyes set upon that cloud. Go may also mean jyoti or effulgence. 69. Tadarpani is explained by the commentator as Twatsarupasyaprapika. 70. Kriti is Kriya, i.e., all acts that creatures do. Vikara is the fruits of kriya, i.e., joy or sorrow that creatures enjoy or endure. The Bengal texts read pralaya. The Bombay reading is pranaya. The latter is also the reading that the commentator notices, but when he explains it to mean tadabhavah, i.e., the absence of joy and sorrow, I think, through the scribe's mistake, the l has been changed into the palatal n. Prabhavah is explained as aiswaryya. Saswata is eternal, i.e., transcending the influence of acts. 71. Thou art the adi of the ganas. By ganas is meant ganayante sankhyayante iti ganah, i.e., tattwah. 72. The commentator explains this by saying that thou art the heavenly felicity which creatures earn by means of their righteous acts. Acts, again, are performed in course of Time whose divisions are caused by the Sun. 73. It has been explained in previous Sections that by success in Yoga one may make oneself as subtile as possible or as gross as possible. One may also attain to
PREV.   NEXT  
|<   651   652   653   654   655   656   657   658   659   660   661   662   663   664   665   666   667   668   669   670   671   672   673   674   675  
676   677   678   679   680   681   682   683   684   685   686   687   688   689   690   691   692   693   694   695   696   697   698   699   700   >>   >|  



Top keywords:

commentator

 

reading

 

explained

 

creatures

 

female

 

previous

 
correct
 
explains
 

sorrow

 

garlands


Thunder

 
compound
 

vicious

 

Mahadeva

 
pranaya
 

absence

 

Bombay

 
tadabhavah
 

notices

 

Tadarpani


fruits

 

scribe

 

endure

 
pralaya
 

effulgence

 
Vikara
 

Twatsarupasyaprapika

 

Bengal

 

performed

 

divisions


caused

 

righteous

 

subtile

 

attain

 

oneself

 

Sections

 

success

 

felicity

 

heavenly

 

Saswata


aiswaryya
 

eternal

 

transcending

 

influence

 

Prabhavah

 

changed

 

palatal

 

tattwah

 

ganayante

 

sankhyayante