FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   465   466   467   468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489  
490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510   511   512   513   514   >>   >|  
plendid sonnet with which he responds to this dedication, enhances the fame of Spenser by affecting to believe that the great Italian, Petrarch, will be jealous of him in the grave. To such an extent were the thoughts of the English poets occupied with their Italian masters in the art of song. It was at this time, again, that English literature was enriched by translations of Ariosto and Tasso--the one from the pen of Sir John Harrington, the other from that of Fairfax. Both were produced in the metre of the original--the octave stanza, which, however, did not at that period take root in England. At the same period the works of many of the Italian novelists, especially Bandello and Cinthio and Boccaccio, were translated into English; Painter's 'Palace of Pleasure' being a treasure-house of Italian works of fiction. Thomas Hoby translated Castiglione's 'Courtier' in 1561. As a proof of the extent to which Italian books were read in England at the end of the sixteenth century, we may take a stray sentence from a letter of Harvey, in which he disparages the works of Robert Greene:--'Even Guicciardine's silver histories and Ariosto's golden cantos grow out of request: and the Countess of Pembroke's "Arcadia" is not green enough for queasy stomachs; but they must have seen Greene's "Arcadia," and I believe most eagerly longed for Greene's "Faery Queen."' Still more may be gathered on the same topic from the indignant protest uttered by Roger Ascham in his 'Schoolmaster' (pp. 78-91, date 1570) against the prevalence of Italian customs, the habit of Italian travel, and the reading of Italian books translated into English. Selections of Italian stories rendered into English were extremely popular; and Greene's tales, which had such vogue that Nash says of them, 'glad was that printer that might be so blest to pay him dear for the very dregs of his wit,' were all modelled on the Italian. The education of a young man of good family was not thought complete unless he had spent some time in Italy, studied its literature, admired its arts, and caught at least some tincture of its manners. Our rude ancestors brought back with them from these journeys many Southern vices, together with the culture they had gone to seek. The contrast between the plain dealing of the North and the refined Machiavellism of the South, between Protestant earnestness in religion and Popish scepticism, between the homely virtues of England and the court
PREV.   NEXT  
|<   465   466   467   468   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489  
490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510   511   512   513   514   >>   >|  



Top keywords:

Italian

 

English

 
Greene
 

England

 

translated

 

Ariosto

 

Arcadia

 

literature

 

period

 

extent


rendered

 
extremely
 
stories
 

travel

 
Popish
 
reading
 

Selections

 

religion

 

printer

 

Protestant


popular

 

earnestness

 

customs

 

prevalence

 

virtues

 

indignant

 

protest

 

gathered

 

homely

 
uttered

Ascham

 

scepticism

 
Schoolmaster
 

admired

 

caught

 
culture
 

studied

 
tincture
 

manners

 
Southern

brought

 

journeys

 

ancestors

 
complete
 

Machiavellism

 

modelled

 
refined
 

education

 

family

 
thought