FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504  
505   506   507   508   509   510   511   512   513   514   515   516   517   518   519   520   521   522   523   524   525   526   527   528   529   >>   >|  
cia-trees, and the sharp scream of swallows wheeling in air, mingle with the monotonous chant that always rises from the country-people at their toil. Here and there on points of vantage, where the hill-slopes sink into the plain, cluster white villages with flower-like campanili. It is there that the veglia, or evening rendezvous of lovers, the serenades and balls and feste, of which one hears so much in the popular minstrelsy, take place. Of course it would not be difficult to paint the darker shades of this picture. Autumn comes, when the contadini of Lucca and Siena and Pistoja go forth to work in the unwholesome marshes of the Maremma, or of Corsica and Sardinia. Dismal superstitions and hereditary hatreds cast their blight over a life externally so fair. The bad government of centuries has perverted in many ways the instincts of a people naturally mild and cheerful and peace-loving. But as far as nature can make men happy, these husbandmen are surely to be reckoned fortunate, and in their songs we find little to remind us of what is otherwise than sunny in their lot. A translator of these _Volkslieder_ has to contend with difficulties of no ordinary kind. The freshness of their phrases, the spontaneity of their sentiments, and the melody of their unstudied cadences, are inimitable. So again is the peculiar effect of their frequent transitions from the most fanciful imagery to the language of prose. No mere student can hope to rival, far less to reproduce, in a foreign tongue, the charm of verse which sprang untaught from the hearts of simple folk, which lives unwritten on the lips of lovers, and which should never be dissociated from singing.[29] There are, besides, peculiarities in the very structure of the popular rispetto. The constant repetition of the same phrase with slight variations, especially in the closing lines of the _ripresa_ of the Tuscan rispetto, gives an antique force and flavour to these ditties, like that which we appreciate in our own ballads, but which may easily, in the translation, degenerate into weakness and insipidity. The Tuscan rhymester, again, allows himself the utmost licence. It is usual to find mere assonances like _bene_ and _piacere, oro_ and _volo, ala_ and _alata_, in the place of rhymes; while such remote resemblances of sound as _colli_ and _poggi_, _lascia_ and _piazza_, are far from uncommon. To match these rhymes by joining 'home' and 'alone,' 'time' and 'shine,' &c, wou
PREV.   NEXT  
|<   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504  
505   506   507   508   509   510   511   512   513   514   515   516   517   518   519   520   521   522   523   524   525   526   527   528   529   >>   >|  



Top keywords:

popular

 

Tuscan

 
rispetto
 

rhymes

 

lovers

 

people

 

melody

 

sentiments

 

unwritten

 

freshness


cadences

 
simple
 
unstudied
 

spontaneity

 
peculiarities
 
structure
 

singing

 

phrases

 

hearts

 

dissociated


constant

 

transitions

 

frequent

 

student

 

imagery

 

fanciful

 

effect

 

language

 

sprang

 
inimitable

tongue

 

reproduce

 
peculiar
 

foreign

 

untaught

 
remote
 

resemblances

 
assonances
 

piacere

 
joining

piazza

 

lascia

 

uncommon

 
licence
 

utmost

 

ripresa

 
antique
 

flavour

 

closing

 
phrase