FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   529   530   531   532   533   534   535   536   537   538   539   540   541   542   543   544   545   546   547   548   549   550   551   552   553  
554   555   556   557   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568   569   570   571   572   573   574   575   576   577   578   >>   >|  
a butterfly upon the wheel is, however, no fit function of criticism: and probably no one would have smiled more than the author of this improvisation, at the thought of its being gravely dissected just four hundred years after the occasion it was meant to serve had long been given over to oblivion. _NOTE_ Poliziano's 'Orfeo' was dedicated to Messer Carlo Canale, the husband of that famous Vannozza who bore Lucrezia and Cesare Borgia to Alexander VI. As first published in 1494, and as republished from time to time up to the year 1776, it carried the title of 'La Favola di Orfeo,' and was not divided into acts. Frequent stage-directions sufficed, as in the case of Florentine 'Sacre Rappresentazioni,' for the indication of the scenes. In this earliest redaction of the 'Orfeo' the chorus of the Dryads, the part of Mnesillus, the lyrical speeches of Proserpine and Pluto, and the first lyric of the Maenads are either omitted or represented by passages in _ottava rima_. In the year 1776 the Padre Ireneo Affo printed at Venice a new version of 'Orfeo, Tragedia di Messer Angelo Poliziano,' collated by him from two MSS. This play is divided into five acts, severally entitled 'Pastoricus,' 'Nymphas Habet,' 'Heroicus,' 'Necromanticus,' and 'Bacchanalis.' The stage-directions are given partly in Latin, partly in Italian; and instead of the 'Announcement of the Feast' by Mercury, a prologue consisting of two octave stanzas is appended. A Latin Sapphic ode in praise of the Cardinal Gonzaga, which was interpolated in the first version, is omitted, and certain changes are made in the last soliloquy of Orpheus. There is little doubt, I think, that the second version, first given to the press by the Padre Affo, was Poliziano's own recension of his earlier composition. I have therefore followed it in the main, except that I have not thought it necessary to observe the somewhat pedantic division into acts, and have preferred to use the original 'Announcement of the Feast,' which proves the integral connection between this ancient secular play and the Florentine Mystery or 'Sacra Rappresentazione.' The last soliloquy of Orpheus, again, has been freely translated by me from both versions for reasons which will be obvious to students of the original. I have yet to make a remark upon one detail of my translation. In line 390 (part of the first lyric of the Maenads) the Italian gives us:-- Spezzata come il fabbro il cribro spezza.
PREV.   NEXT  
|<   529   530   531   532   533   534   535   536   537   538   539   540   541   542   543   544   545   546   547   548   549   550   551   552   553  
554   555   556   557   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568   569   570   571   572   573   574   575   576   577   578   >>   >|  



Top keywords:

version

 

Poliziano

 
omitted
 

Maenads

 

Messer

 

Orpheus

 

Florentine

 

divided

 

soliloquy

 

directions


original

 
Announcement
 
Italian
 

partly

 
thought
 
Sapphic
 

Bacchanalis

 

Cardinal

 

praise

 

appended


stanzas

 

prologue

 

consisting

 

octave

 

Gonzaga

 

interpolated

 

Mercury

 

obvious

 

students

 
reasons

versions

 

freely

 
translated
 

remark

 

spezza

 
Spezzata
 

fabbro

 
detail
 

translation

 
Necromanticus

observe

 

cribro

 

earlier

 
composition
 

pedantic

 

division

 
secular
 

ancient

 

Mystery

 
Rappresentazione