FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492   493   494  
495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510   511   512   513   514   515   516   517   518   519   >>   >|  
e stanza, though the latter has never taken firm root in England. 'Terza rima,' attempted by Shelley, Byron, Morris, and Mrs. Browning, has not yet become acclimatised. Blank verse, although originally remodelled by Surrey upon the _versi sciolti_ of the Italians, has departed widely from Italian precedent, first by its decasyllabic structure, whereas Italian verse consists of hendecasyllables; and, secondly, by its greater force, plasticity, and freedom. The Spenserian stanza, again, is a new and original metre peculiar to our literature; though it is possible that but for the complex structures of Italian lyric verse, it might not have been fashioned for the 'Faery Queen.' Lastly, the so-called heroic couplet is native to England; at any rate, it is in no way related to Italian metre. Therefore the only true Italian exotic adopted without modification into our literature is the sonnet. In the next place, we owe to the Italians the subject-matter of many of our most famous dramas and our most delightful tales in verse. But the English treatment of these histories and fables has been uniformly independent and original. Comparing Shakspere's 'Romeo and Juliet' with Bandello's tale, Webster's 'Duchess of Malfy' with the version given from the Italian in Painter's 'Palace of Pleasure,' and Chaucer's Knight's Tale with the 'Teseide' of Boccaccio, we perceive at once that the English poets have used their Italian models merely as outlines to be filled in with freedom, as the canvas to be embroidered with a tapestry of vivid groups. Nothing is more manifest than the superiority of the English genius over the Italian in all dramatic qualities of intense passion, profound analysis, and living portrayal of character in action. The mere rough detail of Shakspere's 'Othello' is to be found in Cinthio's Collection of Novelle; but let an unprejudiced reader peruse the original, and he will be no more deeply affected by it than by any touching story of treachery, jealousy, and hapless innocence. The wily subtleties of Iago, the soldierly frankness of Cassio, the turbulent and volcanic passions of Othello, the charm of Desdemona, and the whole tissue of vivid incidents which make 'Othello' one of the most tremendous extant tragedies of characters in combat, are Shakspere's, and only Shakspere's. This instance, indeed, enables us exactly to indicate what the English owed to Italy and what was essentially their own. From that Southern
PREV.   NEXT  
|<   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492   493   494  
495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510   511   512   513   514   515   516   517   518   519   >>   >|  



Top keywords:

Italian

 

Shakspere

 
English
 

original

 

Othello

 

literature

 

England

 

freedom

 

Italians

 

stanza


portrayal

 
Cinthio
 
character
 

detail

 
action
 
perceive
 

passion

 

groups

 

models

 

Nothing


manifest

 

tapestry

 

embroidered

 

Teseide

 

filled

 

canvas

 

Collection

 

superiority

 

intense

 
outlines

profound

 

analysis

 
qualities
 

dramatic

 

Boccaccio

 
genius
 

living

 
characters
 

tragedies

 
combat

extant

 

tremendous

 

incidents

 
tissue
 

instance

 

essentially

 
Southern
 

enables

 

Desdemona

 
affected