oni koregan dankesprimon al cxiuj Gesinjoroj
kiuj helpis min en mia malfacila verko, kaj kiuj, mi korfidas,
dauxrigos siajn helpojn en la estonteco.
La Redaktoro.
EDITOR'S PAGE.
In issuing a new organ it is customary for the Editor to write a few
words concerning its purpose. But as Mr. Stead has so ably done this
in the first article, I merely wish to repeat that--
(1). _Our purpose is to spread Esperanto and to unite English
Esperantists._
(2). _This Gazette is in no manner a political organ._
We most heartily trust that our readers will enable us to succeed in
this purpose.
There are three important means of enlisting new recruits.
(1). _To talk as often as possible about Esperanto._
(2). _To distribute books and pamphlets._
(3). _To write letters and articles about Esperanto to the papers,
always containing the address of someone who will answer questions
about the language._
All can make use of the first of these means of propaganda.
The giving away of books is for the well-to-do. We hope that they
will distribute our Broadsheets, which are obtainable at the station
book-stalls of Messrs. W. H. Smith & Sons. The little work No. 52 is
also a suitable text-booklet for beginners.
Many friends have already written most useful articles about, in, in
favour of, for, Esperanto, and have thus gained many adherents. Most
heartily do we desire to thank them, and we hope that they will
continue to make use of this excellent means of spreading Esperanto.
We shall always try to prolong the correspondence and will thankfully
accept press-cuttings whenever they are sent to us.
Sceptics often say "Shall I gain if I begin to learn Esperanto?" The
true answer certainly is "Yes"; but we must add that one can also
lose money through Esperanto. We have just received a notice--printed
in Esperanto--of a foreign lottery. The paper is an excellent
exercise for a pupil; but we do not trust in lotteries, and hope that
our readers will wait till people send notices here of better
commercial undertakings than lotteries, before entering into
relations with foreigners. When this time has come, even sceptics
will become silent.
In conclusion, I desire to add a most hearty expression of thanks to
all those who have aided me in my difficult work, and who, I heartily
trust, will continue their assistance in the future.
_Literally Translated by_ The Editor.
ITALA SOMERO.
Malmulte da fremduloj ko
|