FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   >>  
as; sed naivuloj antauxeniradas kaj estas punitaj." _Tradukis_ C. F. Hayes. THE HUMOUROUS SIDE OF TELEGRAPHY. Were one to collect despatches which pass over the telegraph line, says a practical manager of a great telegraphic system, they would make a curious volume of correspondence. The cost of the transmission of a message depending upon the number of words it contains of course renders its construction as brief as possible. Most despatches contain less than a dozen words (together with an address and signature), and it is marvellous how much matter this small number of words often contains. A lady, who wanted to ascertain when her husband would return home, sent him a message making the enquiry. He replied that a serious matter hindered him, and that he would not be able to return for some days. The lady immediately replied by sending another message in the following laconic manner:--"Home. 12 September, 1903; To F.C.P. Message received. Deuteronomy xxiv., 5."--Mary. Having turned to the specified verse in the Word, the addressee read the following long epistle:-- "When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business; but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken." A second specimen is a reply sent to a man who had committed an offence against the law and had absconded. He wanted to find out whether it would be prudent to return. He therefore telegraphed in the following style:-- "1 October, 1903; To B.C.M. Is all O.K.?"--D.T.M. And he received the following brief reply:-- "To D.T.M. 1 October, 1903. Proverbs xxvii., 12."--B.C.M. Having turned to the verse mentioned, the enquirer received good counsel:-- "A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on and are punished." Kiel marsxas la Lapoj? Ne kapo malsupre, mi pensas? Ne, ili piediras per la plando sur Laplando (_plando, sole of the foot_). E.L. * * * _Maljuna Soldato_: Cxu vi deziras esti heroo, knabeto? _Knabeto_: Ne dankon! Mi ne deziras havi nur unu brakon kaj okulon artefaritan! G.C.L. * * * BONVENO. Gazeto Angla Esperanta, iru Antauxen en la mondon, kunhelponte Kolegojn viajn cxiam sendi vortojn De amikeco kies sono dolcxa Eniru en la korojn de la homoj Kaj ligon sanktan de frataro fari. No. 8380. CORRESPONDENCE PAGE. O.A.
PREV.   NEXT  
|<   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   >>  



Top keywords:

received

 
message
 

return

 
deziras
 

matter

 

wanted

 
plando
 

replied

 

October

 

prudent


turned

 
Having
 

number

 

despatches

 

counsel

 

foreseeth

 

enquirer

 
mentioned
 

absconded

 

amikeco


hideth

 

simple

 

Proverbs

 

CORRESPONDENCE

 

sanktan

 
telegraphed
 
frataro
 

dolcxa

 
korojn
 

punished


vortojn
 

artefaritan

 

Maljuna

 

Soldato

 
BONVENO
 

okulon

 

Knabeto

 

dankon

 
knabeto
 

brakon


Gazeto

 
malsupre
 

marsxas

 

pensas

 

Laplando

 
Esperanta
 

Antauxen

 
piediras
 

Kolegojn

 

kunhelponte