b, however, the child says six times in quick succession _Da
kommt kalt Wasser rein, Marie_ (Cold water is to go in here, Mary). He
frequently makes remarks on matters of fact, e. g., _warm out there_. If
he has broken a flower-pot, a bandbox, a glass, he says regularly, of
his own accord, _Frederick glue again_, and he reports faithfully every
little fault to his parents. But when a plaything or an object
interesting to him vexes him, he says, peevishly, _stupid thing_, e. g.,
to the carpet, which he can not lift; and he does not linger long over
one play. His occupation must be changed very often.
The imitations are now again becoming less frequent than in the past
months, and expressions not understood are repeated rather for the
amusement of the family than unconsciously; thus, _Ach Gott_ (Oh God!)
and _wirklich grossartig_ (truly grand). Yet the child sometimes sings
in his sleep, several seconds at a time, evidently dreaming.
The pronunciation of the "sch," even in the favorite succession of
words, _Ganzes Batalljohn marss_ (for "marsch") _eins_, _zwei_, is
imperfect, and although no person of those about him pronounces the
"st" in "Stall, stehen" otherwise than as "scht," the child keeps
persistently to _S-tall_, _s-tehen_. The pronunciation "scht" began
in the last six months of the fourth year of his life, and in the
forty-sixth month it completely crowded out the "st," which seems
the more remarkable as the child was taken care of by a Mecklenburg
woman from the beginning of the fourth year.
In the _thirty-second month_ the "I" began to displace his own name.
_Mir_ (_gib mir_) and _mich_ (_bitte heb mich herauf_, please lift me
up) had already appeared in the twenty-ninth to the thirty-first month;
_ich komme gleich_, _Geld moecht ich haben_ (I am coming directly, I
should like money), are new acquirements. If he is asked "Who is _I_?"
the answer is, _der Axel_. But he still speaks in the third person
frequently; e. g., the child says, speaking of himself, _da ist er
wieder_ (here he is again), _Axel auch haben_ (Axel have, too), and
_mag-[)e] nicht_, thus designating himself at this period in fourfold
fashion, by _I_, _he_, _Axel_, and by the omission of all pronouns and
names. Although _bitte setz mich auf den Stuhl_ (Please put me on the
chair) is learned from hearing it said for him, yet the correct
application of the sentence, which he makes of himself daily from this
time on, must be regarded as an
|