FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211  
212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   >>   >|  
nizable: _mam_, _aemma_, _fu_, _pfu_, _ess_, _aeng_, _angka_, _acha_, _erra_, _hab_. A lisping babe said, countless times, _hab_, _hob_, _ha_. These syllables coincide in part with those given by other observers. The _pf_ and _ss_ only have not been heard by me at this age, and I doubt whether _f_, for which teeth are needed, was produced with purity so early. In the second and third years a child pronounced the following words: _beb_ (for boes, naughty); _bebe_ (Besen, _beesann_, broom); _webbe_ (Wasser, _watja_, water); _wewe_ (Loewe, _loewee_, lion); _ewebau_ (Elephant, _elafant_); _webenau_ (Fledermaus, _lebamaunz_, bat); _babaube_ (Blasebalg, _ba-abats_, bellows); _ade_ (Hase, hare); _emele_ (Schemel, footstool); _gigod_ (Schildkroete, tortoise). These examples illustrate very well the mogilalia and paralalia that exist in every child, but with differences in each individual. Sigmatism and parasigmatism and paralambdacism are strongly marked. At the same time the influence of dialect is perceptible (Tuebingen). The pronunciations given in parentheses in the above instances were regularly used by my boy in his twenty-sixth month when he saw the pictures of the objects named in his picture-book. (In Jena.) One would not suppose beforehand that _watja_ and _webbe_ have the same meaning. From the ten examples may be seen, further, that _f_, _l_, _r_, _s_, _t_ present more difficulties of articulation than _b_, _w_, _m_, _g_, and _d_; but neither must this be made a general conclusion. The _w_ (on account of the teeth) regularly comes later than the _b_, _m_, and _r_. In the third year Vierordt noted down the following narration. I put in brackets the words omitted by the child: _id. mama ... papa gaege_ [Es] ist [eine] mama [und ein] papa gewesen _unn die habe wai didi gabt_ und diese haben zwei Kinder gehabt, _unn, didi ... waud._ und [die] Kinder [sind in den] Wald [gegangen] _unn habe ohd duh_ und haben Holz geholt; _na ... an e gugeeide guju_ dann [sind sie] an ein Zuckerhaeuschen gegangen _unn habe gaeg_ und haben gegessen; _no ad die egg gag_ dann hat die Hexe gesagt: _naeg naeg neidi_ "Nucker, Nucker Neisle _wie. immi. eidi_ wer [krabbelt] mir am Hauesle?" _no habe die didi gag_
PREV.   NEXT  
|<   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211  
212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   >>   >|  



Top keywords:

gegangen

 

Kinder

 

examples

 
Nucker
 

regularly

 
Vierordt
 

conclusion

 

general

 

picture

 

objects


pictures

 

account

 

present

 

difficulties

 

suppose

 
articulation
 

meaning

 

nizable

 
Zuckerhaeuschen
 

gegessen


geholt

 

gugeeide

 

krabbelt

 

Hauesle

 

gesagt

 

Neisle

 

gewesen

 
narration
 

brackets

 

omitted


gehabt
 

pronunciations

 
pronounced
 

purity

 

needed

 

produced

 
loewee
 

ewebau

 

Wasser

 

naughty


beesann

 

syllables

 

coincide

 

countless

 
lisping
 

observers

 

Elephant

 
elafant
 

influence

 

dialect