ng of the newspaper (in the second half-year)
by _degattegattegatte_. In the eleventh and twelfth months the following
were utterances of hers in repeating words heard: _omama_, _oia_ (Rosa),
_batta_ (Bertha), _aechard_ (Richard), _wiwi_ (Friedchen), _agga_
(Martha), _olla olla_ (Olga, her own name). Milch (milk) she called
_mimi_, Stuhl (chair) _tuhl_, Laterne (lantern), _katonne_, the whistle
of an engine in a neighboring factory, _wuh_ (prolonged, onomatopoetic),
Paul, _gouch_, danke (thank you), _dagn_ or _dagni_, Baum (tree),
_maum_. Another child substituted _u_ for _i_ and _e_, saying _hund_ for
"Kind," and _uluwant_ for "Elephant"; thus, _ein fomme hund lass waede
much_ for "ein frommes Kind lass werden mich" (let me become a pious
child). Lindner's child, however, called "werden" not _waede_ but
_wegen_; and "turnen" she called _tung_, "blau" _balau_. At the end of
the second year no sound in the German language presented difficulties
to the child. Her pronunciation was, however, still incorrect, for the
correct pronunciation of the separate sounds does not by any means carry
with it the pronunciation of them in their combinations. This remark of
Lindner's is directly to the point, and is also confirmed, as I find, by
the first attempts of the child of four years to read a word after
having learned the separate letters. The learning of the correct
pronunciation is also delayed by the child's preference of his original
incorrect pronunciation, to which he is accustomed, and which is
encouraged by imitations of it on the part of his relatives. Lindner
illustrates this by good examples. His child continued to say _mimela_
after "Kamilla" was easy for him. Not till the family stopped saying it
did "Kamilla" take its place. At the age of three and a half years the
child still said _gebhalten_ for "behalten" and _vervloren_ for
"verloren," as well as _gebhuete_ for "behuete." "Grosspapa" was called
successively _opapa_, _gropapa_, _grosspapa_. Grossmama had a
corresponding development. "Fleisch" (meat) was first called _jeich_,
then _leisch_; "Kartoffeln" (potatoes) _kaffom_, then _kaftoffeln_;
"Zschopau" _sopau_, _schodau_, _tschopau_; "Sparbuechse" (savings-box)
_babichse_, _spabichse_, _spassbuechse_, _sparzbuechse_; "Haering"
(herring, also gold-fish) _haenging_. A sound out of the second syllable
goes into the first. The first question, _isn das?_ from "Was ist denn
das?" (what is that, pray?) was noticed in the t
|