bonus etc. Er
musste ausgerottet werden, ne quidem uno puello superstite, quia es
musste wahr bleiben, quod Deus hic dicit. Sed das betreugt uns, dass er
ein Jahr oder 20 regiert hat, et fuit potens rex, das verdreusst uns ut
credamus non esse verum. Sed verba Dei non mentiuntur, et exempla
ostendunt etc. Econtra qui Verbo Dei fidunt, die muessen genug haben
etc., ut David, qui erat vergeucht [verjagt] und verscheucht ut avicula;
tamen mansit rex. Econtra Saul. Sic fit cum omnibus piis. Ideo nota bene
1. praeceptum, i.e., debes ex tota corde fidere Deo et praeterea nulli
aliae rei, sive sit potestas etc., ut illis omnibus utaris, ut sutor
subula etc., qui tantum laborat cum istis suis instrumentis. Sic utere
bonis et donis; sie sollen dein Abgott nicht sein, sed Deus." (30, 1,
29.) The three series of sermons of 1528, therefore, were to the
explanation of Luther's Catechisms what the _Booklet for Laymen_ was to
the text.
98. Catechism of Bohemian Brethren.
The assertion has been made that Luther, in his Small Catechism,
followed the Children's Questions of the Bohemian Brethren which at that
time had been in use for about sixty years. This catechism, which was
not clear in its teaching on the Lord's Supper, came to the notice of
Luther 1520 in Bohemian or Latin, and 1523 in German and Bohemian. In
his treatise, _Concerning the Adoration of the Sacrament of the Holy
Body of Christ,_ 1523, Luther remarks: "A book has been circulated by
your people [the Bohemian Brethren] in German and Bohemian which aims to
give Christian instruction to the young. Among other things the
statement is made that [the presence of] Christ in the Sacrament is not
a personal and natural one, and that He must not be adored there, which
disquiets us Germans very much. For without doubt it is known to you
how, through the delegates you sent to me, I requested you to make this
particular article clear in a separate booklet. For by word of mouth I
heard them confess that you hold unanimously that Christ is truly in the
Sacrament with His flesh and blood as it was born of Mary and hung on
the cross, as we Germans believe. That booklet has now been sent to me
by Mr. Luca in Latin. Still, in this article it has not yet been made as
pure and clear as I should like to have seen it. Hence I did not have it
translated into German nor printed as I promised, fearing I might not
render the obscure words correctly, and thus fail to give your meaning
correc
|