FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268  
269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   >>   >|  
ero de N.D. i. 15, with Minutius Felix, xxi. [18] Pseud-Orpheus Hymn. l. 6. [Greek: pausiponon thnetoisi phaneis akos.] [19] Dindorf truly says that this passage smacks rather of Proclus, than of Euripides, and I agree with him that its spuriousness is more than probable. Had Euripides designed an etymological quibble, he would probably have made some allusion to Merus, a mountain of India, where Bacchus is said to have been brought up. See Curtius, viii. 10. "Sita est sub radicibus montis, quem Meron incolae appellant. Inde Graeci mentiendi traxere licentiam, Jovis femine liberum patrem esse celatum." Cf. Eustath. on Dionys. Perieg. 1159. Lucian. Dial. Deor. ix. and Hermann on Orph. Hymn. lii. 3. [20] The gift of [Greek: mantike] was supposed to follow initiation, and is often joined with the rites of this deity. Philostratus, Heroic. p. 22, ed. Boiss. [Greek: hote de kai mantikes sophias emphorountai, kai to chresmodes autais prosbakcheuei.] [21] Cf. Hippol. 443. [Greek: Kypris gar ou phoreton en polle rhyei]. [22] I have followed Matthiae's interpretation of this passage. [23] See Hermann's note. [24] The fate of Actaeon is often joined with that of Pentheus. [25] i.e. over-cunning in regard to religious matters. Cf. 200. [Greek: ouden sophizomestha toisi daimosin]. [26] Probably a mere hyperbole to denote great fruitfulness. See Elmsley. [27] Cf. Hor. Od. iii. 21, 20. [28] I follow Dindorf in reading [Greek: sopha d'], but am scarcely satisfied. [29] Hence his epithet of Bacchus [Greek: Nyktelios]. See Herm. on Orph. Hymn. xlix. 3. [30] See my note on AEsch. Choeph. 7. [31] Cf Person Advers. p. 265. Hor. Ep. i. 16. 73 "Vir bonus et sapiens audebit dicere Pentheu, Rector Thebarum, quid me perferre patique Indignum coges? Adima bona, nempe pecus, rem, Lectos, argentum: tollas licet. In manicis et Compedibus saevo te sub custode tenebo. Ipse deus, simul atque volam, me solvet. Opinor, Hoc sentit: moriar. Mors ultima linea rerum est." [32] Punning on [Greek: penthos], _grief_. Cf. Arist. Rhet. ii. 23, 29. [33] i.e. of Parnassus. Elmsley (after Stanl. on AEsch. Eum. 22.) remarks that [Greek: Korykis petra] means the Corycian cave in Parnassus, [Greek: Korykiai koryphai], the heights of Parnassus. [34] Hermann and Dindorf correct [Greek: Loidian] from Herodot. vii. 127. [35] The earth and buildings were supposed to shake at the presence of a deity. Cf. Callimach. Hymn. Apol. sub init
PREV.   NEXT  
|<   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268  
269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   >>   >|  



Top keywords:

Dindorf

 

Parnassus

 

Hermann

 

supposed

 

Bacchus

 

follow

 

joined

 

Elmsley

 

Euripides

 

passage


audebit

 

Thebarum

 

perferre

 

sapiens

 

Pentheu

 

dicere

 

Rector

 

reading

 

hyperbole

 

denote


fruitfulness

 
scarcely
 

satisfied

 

Choeph

 

Person

 

Advers

 
epithet
 
Nyktelios
 
patique
 
Corycian

Korykiai

 

heights

 

koryphai

 

Korykis

 

remarks

 
correct
 
presence
 

Callimach

 

buildings

 

Loidian


Herodot

 

penthos

 

manicis

 

Probably

 
Compedibus
 

custode

 

tollas

 
argentum
 

Lectos

 

tenebo