FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293  
294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   >>   >|  
ores, mox daturos Progeniem vitiosiorem." [11] Cf. Soph. Ant. 127. [Greek: Zeus gar megales glosses kompous Hyperechthairei]. [12] Cf. AEsch. Sept. c. Th. 40 sq., also Soph. Oed. T. 6 sqq. [13] i.e. [Greek: manteis kat' asty thyepholousi]. ELMSLEY. [14] Pausanias, i. 32, states that the oracle expressly required that one of the descendants of Hercules should be devoted, and that upon this Macaria, his daughter by Deianira, voluntarily offered herself. Her name was afterward given to a fountain. Enripides probably omitted this fact, in order to place the noble-mindedness of Macaria in a stronger light. The curious reader may compare the similar sacrifices of Codrus, (Pausan. vii. 25. Vell. Patere. i. 4,) Menoeceus, (Eur. Phoen. 1009, Statius Theb. x. 751 sqq.,) Chaon (Serv. on Virg. AEn. iii. 335). See also Lomeier de Lustrationibus, Sec. xxii., where the whole subject is learnedly treated. [15] Cf. AEsch. Ag. 206 sqq. [16] I prefer understanding [Greek: heneka exodon emon] with Elmsley, to Matthiae's forced interpretation. Compare Med. 214 sqq. [17] The cognate accusative to [Greek: draseien] must be supplied from the context. [18] There is some awkwardness in the construction. Perhaps if we read [Greek: sperma, tes theias phrenos! peph.] the sense will be improved. [19] The construction is thus laid down by Elmsley: [Greek: palai gar odinousa [peri] ton aphig. ps. et. ei. n. [auton] genesetai]. He remarks that [Greek: nostos] often means "arrival," in the tragedians. [20] See Matthiae. I should, however, prefer [Greek: pais] for [Greek: pou], with Elmsley. [21] [Greek: kata] is understood, as in Thucyd. v. 67. ELMSLEY. [22] See Alcest. 662, Iph. Taur. 245, and Elmsley's note on this passage. [23] [Greek: gymnos], _expeditus_. As in agriculture it is applied to the husbandman who casts off his upper garment, so also in war it simply denotes being without armor. [24] [Greek: keuthein]. [25] I have corrected [Greek: keleusmasin Argous], with Reiske and Dindorf. [26] I have adopted Dindorf's correction, [Greek: hessones par' emoi theoi phanountai]. [27] i.e. the last, says Brodaeus. But Elmsley prefers taking it for the [Greek: noumenia] or Kalends, with Musgrave. [28] [Greek: doros], which is often used to signify _the fight_, is here somewhat boldly put for the arrangement of the battle. [29] Cf. AEsch. Soph. c. Th. 14 sqq. Elmsley's notes on the whole of this spirited passage des
PREV.   NEXT  
|<   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293  
294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   >>   >|  



Top keywords:

Elmsley

 

Dindorf

 

ELMSLEY

 

Macaria

 

prefer

 

Matthiae

 

construction

 

passage

 

arrival

 

Alcest


tragedians

 

understood

 

Thucyd

 

improved

 

phrenos

 

theias

 

Perhaps

 

sperma

 

genesetai

 

remarks


odinousa

 
nostos
 

noumenia

 

taking

 

Kalends

 

Musgrave

 
prefers
 
phanountai
 
Brodaeus
 
battle

arrangement

 

spirited

 

boldly

 

signify

 

garment

 
husbandman
 
applied
 

gymnos

 

expeditus

 

agriculture


simply

 

denotes

 

Reiske

 

Argous

 
adopted
 

hessones

 

correction

 
keleusmasin
 

corrected

 

keuthein