FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236  
237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   >>   >|  
! HER. Having fought a battle with the prince of those beneath. ADM. Where dost thou say thou didst have this conflict with Death! HER. At the tomb itself, having seized him from ambush with my hands. ADM. But why, I pray, does this woman stand here speechless? HER. It is not yet allowed thee to hear her address thee, before she is unbound from her consecrations[51] to the Gods beneath, and the third day come. But lead her in, and as thou oughtest, henceforward, Admetus, continue in thy piety with respect to strangers. And farewell! But I will go and perform the task that is before me for the imperial son of Sthenelus. ADM. Stay with us, and be a companion of our hearth. HER. This shall be some time hence, but now I must haste. ADM. But mayst thou be prosperous, and return on thy journey back. But to the citizens, and to all the tetrarchy I issue my commands, that they institute dances in honor of these happy events, and make the altars odorous with their sacrifices of oxen that accompany their vows. For now are we placed in a better state of life than the former one: for I will not deny that I am happy. CHOR. Many are the shapes of the things the deities direct, and many things the Gods perform contrary to our expectations. And those things which we looked for are not accomplished; but the God hath brought to pass things not looked for. Such hath been the event of this affair. * * * * * NOTES ON ALCESTIS [1] Lactant. i. 10. "Quid Apollo? Nonne ... turpissime gregem pavit alienum?" B. [2] Hygin. Fab. li. "Apollo ab eo in servitutem liberaliter acceptus." B. [3] Cf. Hippol. 1437. B. [4] No one will, I believe, object to this translation of [Greek: THANATOS]; it seems rather a matter of surprise that Potter has kept the Latin ORCUS, a name clearly substituted as the nearest to [Greek: THANATOS] of the masculine gender. [5] Cf. AEsch. Eum. 723 sqq. B. [6] It was customary to bury those, who died advanced in years, with greater magnificence than young persons. [7] The horses of Diomed, king of Thrace. The construction is, [Greek: Eurystheos pempsantos [auton] meta hippeion ochema [axonta] ek topon dyschei meron Threikes]. MONK. [8] On this custom, see Monk, and Lomeier de Lustrationibus Sec. xxviii. B. [9] Perhaps, "as though all were over," B. [10] Casaubon on Theophr. Sec. 16, observes that it was customary to place a large vessel filled with lu
PREV.   NEXT  
|<   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236  
237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   >>   >|  



Top keywords:

things

 

beneath

 

Apollo

 

perform

 

THANATOS

 

looked

 
customary
 
substituted
 

matter

 
nearest

surprise
 

Potter

 
gregem
 

alienum

 

turpissime

 

ALCESTIS

 
Lactant
 
object
 

Hippol

 

masculine


servitutem

 
liberaliter
 

acceptus

 

translation

 
greater
 

custom

 

Lomeier

 
Lustrationibus
 
dyschei
 

Threikes


xxviii

 

observes

 

vessel

 

filled

 

Theophr

 

Perhaps

 

Casaubon

 

axonta

 

advanced

 

magnificence


persons

 

pempsantos

 

hippeion

 

ochema

 

Eurystheos

 
construction
 
horses
 

Diomed

 
Thrace
 

gender