k's, to be printed.[61] A version of the Bible in the same
dialect, made by the canon G. Palkowicz, who is also the author of
the fourth volume of the above dictionary, was printed in the year
1831.
The Protestant Slovaks, who several centuries ago had already acquired
by their own contributions the right of citizens in the Bohemian
republic of letters,--especially during the course of the seventeenth
century, when most of the native Bohemians had been banished from
it,--feared to endanger the cause of literature itself by innovations
of this kind. They too united themselves into a society, and founded a
professorship of Bohemian-Slovakian literature at the Lyceum of
Pressburg, which was occupied by another G. Palkowicz, honorably
mentioned in our History of Bohemian literature.[62] The number of
Protestant Slovaks being comparatively small, this institution was not
sustained longer than ten years. To the names of the principal
Slovakish-Bohemian writers during this and the last century, which
have been given above,[63] we add here those of Bartholomaeides,
Tablicz, Lovich, and Moshotzy, themselves writers of merit, or
promoters of literature and science.
Many among the Slovaks, like many of their brethren the Magyars, and
among other Slavi the Bohemians and Illyrians, have received a German
education, and have that language at command. For the sake of more
fame, or a larger field of influence, these mostly prefer to write in
German. Among them was Schaffarik; until, from a principle of
patriotism, he adopted the Bohemian.[64]
FOOTNOTES:
[Footnote 1: More generally contracted into _Boehmen._]
[Footnote 2: The country along the banks of the Upper Vistula.
According to other writers, Belo-Chrobatia was the name of the country
on both sides of the Carpathian chain. In some old chronicles the
Czekhes are said to have come from _Croatia_, which induced more
modern historians to suppose them to have emigrated from the present
Croatia; others conclude that under this name Chrobatia was
understood, as these names were frequently confounded.]
[Footnote 3: In his essay _Ueber den Ursprung des Namen Czech_, Prague
and Vienna, 1782. In his later works he confirms this opinion; see
_Geschichte der boehmischen Sprache und alten Literatur_, Prague, 1818,
p. 65.]
[Footnote 4: See above, pp. 6, 30.]
[Footnote 5: In writing Russian and Servian names, we have adapted our
orthography to the English rules of pronunciati
|