FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212  
213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   >>   >|  
nguage; and might be easily exchanged for better Polish forms of expression. Of all the Slavic dialects, the Polish presents to the foreigner the most difficulties; partly on account of the great variety and nicety of shades in the pronunciation of the vowels, and from the combination of consonants in such a way that only a Slavic tongue can conquer them, and cause the apparent harshness in some measure to disappear;[9] partly on account of its refined and artificial grammatical structure. In this latter respect it differs materially from the Russian language; which, although equally rich, is remarkable for its simplicity and perspicuity. The Polish and Bohemian idioms, in the opinion of the best judges, are above all others capable of faithfully imitating the refinements of the classical languages; and the Polish prose is modelled after the Latin with a perfection, which, in the golden age of Polish literature, was one of its characteristic features. It is therefore surprising, that the Polish language in poetry, although in other respects highly cultivated, does not admit the introduction of the classical prosody. We mean, the Polish language in its present state; for it is very probable, that in its original character it possessed, in common with all the other Slavic languages, the elements of a regular system of _long_ and _short_ syllables. So long, however, as there have existed Polish poets, they have not measured, but, in imitation of the French, have _counted_ the syllables. With the exception of a few recent poets, who have written in blank verse, and a few weak attempts to adapt the Greek principles of accent to the Polish language, all Polish poetry is, like the French, in rhyme; and the French Alexandrine is the favourite form of the Polish poets.[10] FIRST PERIOD. _From the introduction of Christianity to Casimir the Great, A.D. 1333._ In dividing the early part of the history of the Polish literature into two periods, we follow the example and authority of Bentkowski; although it seems to be singular to pretend to give an account of a literature which did not yet exist. The history of the Polish literature does not indeed properly begin before the close of the second period; yet that of the _literary cultivation_ of the nation commences with the beginning of that period; and a few slight traces of it are to be found even in the middle of the first. Of the language itself, nothing is left but t
PREV.   NEXT  
|<   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212  
213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   >>   >|  



Top keywords:
Polish
 

language

 

literature

 

account

 

French

 

Slavic

 

period

 

syllables

 

history

 
introduction

classical

 

languages

 

poetry

 

partly

 

Alexandrine

 

principles

 

accent

 
Christianity
 
Casimir
 
PERIOD

attempts

 

favourite

 

expression

 

measured

 

existed

 

imitation

 

written

 

recent

 
exchanged
 

counted


exception
 
dividing
 

literary

 
cultivation
 
nation
 
commences
 

nguage

 

beginning

 
slight
 
middle

traces
 

properly

 

periods

 
follow
 
easily
 

dialects

 

authority

 

pretend

 

Bentkowski

 

singular