p. 301. Weleslawin _Sylva quadrilinguis_, Prague 1598.
_Gazophylacium bohem. lat. graec. germ._ Prague 1671. Rohn _Boehmisch-lat.
deutscher Nomenclator_, Prague 1764-68. Tham _Boehmisch-deutsches
National-lexicon_ Prague 1805-7. Also his _Deutsch-boehmisches
und Bohmisch-deutsches Taschenwoerterbuch_, Prague 1818.
Tomsa _Boehm. deutsch-lat. Woerterbuch,_ Prague 1791. Palkowicz
_Boehmisch-deutsch-lateinisches Woerterbuch_, Pressburg 1821. Koneczny
_Boehmish-Deutsches und Deutsch-Boehm. Taschenwoerterbuch_, Prague 1846.
The same, _Handbuch der Boehmischen Sprache,_ Prague 1847.]
[Footnote 54: We have seen in the history of the Old Slavic language,
that on account of the great similarity of the old Slavic and the
Slovakish dialects, both in respect to form and grammatical structure
and in the meaning of words, it has been maintained by several
philologists, that the language of Cyril's translation of the Bible
was in the translator's time the Moravian _Slovakian_ dialect. See
above, p. 27.]
[Footnote 55: See above, p. 143.]
[Footnote 56: _Geschichte der slavischen Sprache_, etc. p. 377. G.
Palcowicz, who bought this manuscript, has inserted a large number of
Slovakish provincialisms in his Bohemian dictionary.]
[Footnote 57: See the same work, p. 381.]
[Footnote 58: More modern Slovakish popular songs are to be found in
Czelakowsky's collection, _Slowanske narodni pisne_, Prague 1822,
1827; also in _Pisnie swietske lidu slowenskeho w Uhrich_, Pesth 1823,
edited by Schaffarik. The little work _Slavische Volkslieder_, by
Wenzig, Halle 1830, contains sixteen Slovakish songs, mostly taken
from Czelakowsky's work, in a German translation. A large collection
of Slovakish popular poetry was made in 1834 by the distinguished poet
J. Kollar. It is said to contain 2300 pieces.]
[Footnote 53: See Schloezer's edition of Nestor, Vol. II. p. 76, 97.
_Jazyk_ signifies in Slavic, _lingua_, tongue.]
[Footnote 59: See _Geschichte der sl. Spr_. p. 383.]
[Footnote 60: Pages 199, 205.]
[Footnote 61: The same individual who caused the Dalmatian Bible to be
printed; see p. 131 above.]
[Footnote 62: These two individuals of the same baptismal and family
names, George Palkowicz, both following the same pursuits, and both
not without desert in respect to their countrymen, but nevertheless
serving opposite interests according to their different views, must
not be confounded. Professor Palkowicz prepared a new edition of the
Bo
|