s. Berlin 1813, by the
Bible Society.]
[Footnote 28: At Venice; see the preceding note. Dobrovsky calls it a
splendid edition, and thinks the reason why the Bohemians had it
printed at Venice was, that it could not have been executed so well in
Bohemia. _Gesch. der boehm. Sprache_, p. 343.]
[Footnote 29: The Picardites, or Picards, who are also called
Adamites, existed as early as 1491, when Zhizhka crushed them, without
annihilating them entirely; the Utraquists detested them because they
denied the doctrine of transubstantiation, although they agreed with
them in their general principles. They were frequently confounded with
the Taborites, among whom at last the remnants of them became lost.
The Grubenheimer were the remnants of the Waldenses, who fled to
Bohemia in the middle of the 14th century; where, under persecution
and ridicule, they used to hide themselves in caves and pits,
_Gruben_; hence their name. Under the shield of the Reformation they
thought themselves safe; but met only with new oppressors and
persecutors. There were numerous other sects, and still more different
names of one and the same sect. A sect of the Taborites, for instance,
founded by Nicholas Wlasenicky, were alternately called _Miculassenci_
(i.e. Nicolaites, the Bohemian form for Nicholas being Miculass), or
_Wlasenitzi_, from his name; _Pecynowshi_, from the place of their
meetings; and _Plachtiwi_, i.e. the crying, from their manner. See
Dobrovsky's _Gesch. der boehm. Sprache_, p. 234. It may be the place
here to remark, that the Calixlins or Utraquists, although at first
decidedly against the infallibility of the pope, nevertheless in
forming the compact of Basle, submitted in the main to the doctrine of
Rome, with these four conditions; viz. the free distribution of the
Bible to the people; the administration of the sacrament in both
kinds; reform of the clergy after the pattern of the Apostles; and
punishment for "mortal sins" in proportion to their enormity.]
[Footnote 30: His full name was George Hruby Gelenshky. This patriotic
and active individual translated and published a whole series of
valuable books; among which we mention only Petrarch's Letters,
Cicero's Laelius and Paradoxa, several works of Jovian, etc. Nicholas
Konacz followed in the same path. He translated the Bohemian History
of AEneas Sylvius, two dialogues of Lucian, and wrote, edited, and
printed other meritorious and elaborate works.]
[Footnote 31: This
|