FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59  
60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   >>   >|  
he languages of the Latin branch of the Classical stock. The French requires to be more minutely exhibited. Between the provincial French of the north and the provincial French of the south, there is a difference, at the present day, at least of dialect, and perhaps of language. This is shown by the following specimens: the first from the canton of Arras, on the confines of Flanders; the second from the department of Var, in Provence. The date of each is A.D. 1807. I. _Luke_ xv. 11. 11. Ain homme avoueait deeux garch['e]ons. 12. L'pus jone dit a sain p[`e]re, "Main p[`e]re, baill['e] m'cheu qu[^i] doueo me 'r v'nir ed vous bien," et lue p[`e]re leu partit sain bien. 13. Ain n'sais yur, tro, quate, ch['e]on jours apr[`e]s l'pus ti[`o] d'cn['e]s d['e]eux ['e]f['e]ans [^o]yant r'cu['e]ll['e] tout s'n' h['e]ritt'main, s'ot' ainvoye dains n[^a]in pahis gramain loueon, d['u] qu'il ['e]chilla tout s'n' argint ain fageant l'braingand dains ch['e]s cabarets. 14. Abord qu'il o eu tout bu, tout mi['e] et tout dr['e]l['e], il o v'nu adonc dains ch' pahis lo ainn' famaine cruueelle, et i c'mainchonait d'avoir fon-ye d' pon-ye (i.e. faim de pain). II. THE SAME. 11. Un hom['e] avi['e] dous enfans. 12. Lou plus pichoun digu['e]t a son paeir['e], "Moun paeir['e], dounas mi ce qu[`e] mi reven de vouastr['e] ben;" lou pair['e] faguet lou partag['e] de tout ce que pouss['e]davo. 13. Paou do jours apr[`e]s, lou pichoun vend['e]t tout se qu[`e] soun paeir['e] li avi['e] desamparat, et s'en an['e]t d['i]ns un paeis fourco luench, ount['e] dissip['e]t tout soun ben en debaucho. 14. Quand agu['e]t tou arcaba, uno grosso famino arribet dins aqueou paeis et, leou, si vegu['e]t reduech [`a] la derniero mis[`e]ro. Practically speaking, although in the central parts of France the northern and southern dialects melt into each other, the Loire may be considered as a line of demarcation between two languages; the term language being employed because, in the Middle Ages, whatever may be their real difference, their northern tongue and the southern tongue were dealt with not as separate dialects, but as distinct languages--the southern being called Provencal, the northern Norman-French. Of these two languages (for so they will in the following pages be called, for the sake of convenience) the southern, or Provencal, appro
PREV.   NEXT  
|<   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59  
60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   >>   >|  



Top keywords:

French

 

southern

 
languages
 

northern

 

called

 
Provencal
 

difference

 

dialects

 

pichoun

 
provincial

tongue

 
language
 

dounas

 

fourco

 

luench

 
enfans
 

arcaba

 

dissip

 

debaucho

 

partag


vouastr
 

desamparat

 
faguet
 

derniero

 

employed

 

Middle

 

considered

 
demarcation
 

Norman

 

distinct


separate
 
reduech
 

aqueou

 
grosso
 

convenience

 

famino

 

arribet

 

central

 
France
 
speaking

Practically

 

Flanders

 

department

 

Provence

 
avoueait
 

confines

 

minutely

 

exhibited

 
Between
 

requires