here is no undoubted perfect or
reduplicate form. The form _moved_ corresponds in meaning not with [Greek:
tetupha] and _momordi_, but with [Greek: etupsa] and _vixi_. Its sense is
that of [Greek: etupsa], and not that of [Greek: tetupha]. The notion given
by [Greek: tetupha] we express by the circumlocution _I have beaten_. We
have no such form as _bebeat_ or _memove_. In the Moeso-Gothic, however,
there was a true reduplicate form; in other words, a perfect tense as well
as an aorist. It is by the possession of this form that the verbs of the
first six conjugations are characterized.
_Moeso-Gothic._ _Moeso-Gothic._
_English._ _English._
1st. Faltha, _I fold_ F['a]ifalth, _I have folded_,
or _I folded_.
Halda, _I feed_ H['a]ihald, _I have fed_,
or _I fed_.
Haha, _I hang_ H['a]ihah, _I have hanged_,
or _I hanged_.
2nd. H['a]ita, _I call_ H['a]ih['a]it, _I have called_,
or _I called_.
L['a]ika, _I play_ L['a]il['a]ik, _I have played_,
or _I played_.
3rd. Hl['a]upa, _I run_ Hl['a]il['a]up _I have run_,
or _I ran_.
4th. Sl[^e]pa, _I sleep_ S['a]izl[^e]p, _I have slept_,
or _I slept_.
5th. L['a]ia, _I laugh_ L['a]il[^o], _I have laughed_,
or _I laught_.
S['a]ija, _I sow_ S['a]is[^o], _I have sown_,
or _I sowed_.
6th. Gr[^e]ta, _I weep_ G['a]igr[^o]t, _I have wept_,
or _I wept_.
T['e]ka, _I touch_ T['a]it[^o]k, _I have touched_,
or _I touched_.
In Moeso-Gothic, as in Latin, the perfect forms have, besides their own, an
aorist sense, and _vice vers[^a]_.
In Moeso-Gothic, as in Latin, few (if any) words are found in both forms.
In Moeso-Gothic, as in Latin, the two forms are dealt with as a single
tense; _l['a]il[^o]_ being called the praeterite of _l['a]ia_, and
_sv[^o]
|