FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292  
293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   >>   >|  
and gains access to Prince Josaphat, to whom he imparts the Christian doctrine and commends the monastic life. Suspicion arises and Barlaam departs. But all attempts to shake the prince's convictions fail. As a last resource the king sends for Theudas, a magician, who removes the prince's attendants and substitutes seductive girls; but all their blandishments are resisted through prayer. The king abandons these efforts and associates his son in the government. The prince uses his power to promote religion, and everything prospers in his hands. At last Abenner himself yields to the faith, and after some years of penitence dies. Josaphat surrenders the kingdom to a friend called Barachias and departs for the wilderness. After two years of painful search and much buffeting by demons he finds Barlaam. The latter dies, and Josaphat survives as a hermit many years. King Barachias afterwards arrives, and transfers the bodies of the two saints to India, where they are the source of many miracles. Now this story is, _mutatis mutandis_, the story of Buddha. It will suffice to recall the Buddha's education in a secluded palace, his encounter successively with a decrepit old man, with a man in mortal disease and poverty, with a dead body, and, lastly, with a religious recluse radiant with peace and dignity, and his consequent abandonment of his princely state for the ascetic life in the jungle. Some of the correspondences in the two stories are most minute, and even the phraseology, in which some of the details of Josaphat's history are described, almost literally renders the Sanskrit of the _Lalita Vistara_. More than that, the very word Joasaph or Josaphat (Arabic, _Y[=u]dasatf_) is a corruption of Bodisat due to a confusion between the Arabic letters for Y and B, and Bodisatva is a common title for the Buddha in the many birth-stories that clustered round the life of the sage. There are good reasons for thinking that the Christian story did not originate with John of Damascus, and a strong case has been made out by Zotenberg that it reflects the religious struggles and disputes of the early 7th century in Syria, and that the Greek text was edited by a monk of Saint Saba named John, his version being the source of all later texts and translations. How much older than this the Christian story is, we cannot tell, but it is interesting to remember that it embodies in the form of a speech the "Apology" of the 2nd-century philosopher A
PREV.   NEXT  
|<   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292  
293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   >>   >|  



Top keywords:
Josaphat
 

prince

 

Buddha

 

Christian

 

century

 

Arabic

 

Barachias

 

religious

 

stories

 
source

Barlaam

 

departs

 

Bodisat

 

corruption

 

confusion

 

dasatf

 

princely

 
letters
 
Bodisatva
 
consequent

abandonment

 

phraseology

 

Vistara

 

literally

 

Lalita

 

renders

 

correspondences

 

jungle

 
Joasaph
 

details


minute
 
history
 

ascetic

 
Sanskrit
 
version
 
translations
 

edited

 

Apology

 
speech
 
philosopher

embodies
 

interesting

 

remember

 
thinking
 
reasons
 

dignity

 

originate

 

clustered

 

Damascus

 

strong