FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244  
245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   >>   >|  
s his pact with the Devil. The bibliography of this cycle is fully given in Bolte-Polivka, 2 : 427-435, to which I have nothing to add except this story itself! Our version is the only one so far recorded from the Orient, and there can be no doubt that it is derived directly from Europe. Ralston and Moe seem to detect a relationship between this cycle and a Hindoo saga translated into Chinese in the seventh century, and from the Chinese into French in the middle of the nineteenth century, by the French orientalist Stanislas Julien; but Bolte is of the opinion (p. 435) that there is probably no connection between the two. In any case, to judge from recorded variants, the Tagalog story is an importation from the Occident. And yet there are not a few deviations in our version from the norm, if Grimm's tale may be considered representative of the cycle. The most important of these is the opening, which is one form of the "Promised Child" opening (see Macculloch, 415 ff.). This formula of a childless couple finally promising in despair to let their child serve even the Devil if they are granted offspring, or to be satisfied with an animal-child or some other monstrosity, is a favorite one in Filipino Maerchen (cf. Nos. 3 and variants, 19 and variant, and 23), and its use here may have been influenced by the beginning of the next tale. Other differences may be noted briefly: (1) The compact made between the hero and the Devil does not include the characteristic prohibitions in the European versions; namely, that the hero is not to comb his hair, wash himself, trim his beard, etc., during his seven years of wandering. The Devil seems to rely merely on his bear-suit, which he makes the hero wear, to produce insurmountable difficulties. It may be that the prohibitions mentioned above were omitted because they involved conditions wholly foreign to Filipino conception. The natives take great pride in their hair, and always dress it carefully, are scrupulously clean personally, and are beardless! I can cite no parallel in folk-tales for the condition substituted; i.e., if the wanderer does good with his money, the Devil will have no power over him at the end of the seven years, while, if he spends it extravagantly and foolishly, he goes to hell. Perhaps none need be sought outside of actual experience. (2) The hero is supplied with money from a large bag which the Devil gives him, not from the inexhaustible pockets of a magic g
PREV.   NEXT  
|<   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244  
245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   >>   >|  



Top keywords:

variants

 

French

 

Chinese

 

opening

 
version
 
prohibitions
 

century

 

recorded

 

Filipino

 

produce


insurmountable

 
involved
 

conditions

 

omitted

 
mentioned
 

difficulties

 
characteristic
 
European
 
versions
 

include


briefly

 

compact

 
wandering
 

foolishly

 

Perhaps

 
extravagantly
 

spends

 

sought

 
inexhaustible
 
pockets

actual
 

experience

 
supplied
 
carefully
 

scrupulously

 

foreign

 

conception

 

natives

 
personally
 

beardless


substituted

 
wanderer
 

condition

 

parallel

 

differences

 

wholly

 

Julien

 

Stanislas

 

opinion

 

orientalist