persons in Rome. Among other liberties he not only
ridiculed one Theodotus a painter by name, but even directed against
the victor of Zama the following verses, of which Aristophanes need
not have been ashamed:
-Etiam qui res magnas manu saepe gessit gloriose,
Cujus facta viva nunc vigent, qui apud gentes solus praestat,
Eum suus pater cum pallio uno ab amica abduxit.-
As he himself says,
-Libera lingua loquemur ludis Liberalibus,-
he may have often written at variance with police rules, and put
dangerous questions, such as:
-Cedo qui vestram rem publicam tantam amisistis tam cito?-
which he answered by an enumeration of political sins, such as:
-Proveniebant oratores novi, stulti adulescentuli.-
But the Roman police was not disposed like the Attic to hold stage-
invectives and political diatribes as privileged, or even to tolerate
them at all. Naevius was put in prison for these and similar sallies,
and was obliged to remain there, till he had publicly made amends and
recantation in other comedies. These quarrels, apparently, drove
him from his native land; but his successors took warning from his
example--one of them indicates very plainly, that he has no desire
whatever to incur an involuntary gagging like his colleague Naevius.
Thus the result was accomplished--not much less unique of its kind
than the conquest of Hannibal--that, during an epoch of the most
feverish national excitement, there arose a national stage utterly
destitute of political tinge.
Character of the Editing of Roman Comedy
Persons and Situations
But the restrictions thus stringently and laboriously imposed by
custom and police on Roman poetry stifled its very breath, Not without
reason might Naevius declare the position of the poet under the
sceptre of the Lagidae and Seleucidae enviable as compared with his
position in free Rome.(23) The degree of success in individual
instances was of course determined by the quality of the original
which was followed, and by the talent of the individual editor; but
amidst all their individual variety the whole stock of translations
must have agreed in certain leading features, inasmuch as all the
comedies were adapted to similar conditions of exhibition and a
similar audience. The treatment of the whole as well as of the
details was uniformly in the highest degree free; and it was necessary
that it should be so. While the original pieces were performed in
presence of that society
|