Scipio, viewed
and judged the Zeus of Phidias with the eye of a connoisseur. The
custom of carrying off the treasures of art from the conquered Greek
cities was first introduced on a large scale by Marcus Marcellus
after the capture of Syracuse (542). The practice met with severe
reprobation from men of the old school of training, and the stern
veteran Quintus Fabius Maximus, for instance, on the capture of
Tarentum (545) gave orders that the statues in the temples should not
be touched, but that the Tarentines should be allowed to retain their
indignant gods. Yet the plundering of temples in this way became of
more and more frequent occurrence. Titus Flamininus in particular
(560) and Marcus Fulvius Nobilior (567), two leading champions of
Roman Hellenism, as well as Lucius Paullus (587), were the means of
filling the public buildings of Rome with the masterpieces of the
Greek chisel. Here too the Romans had a dawning consciousness of the
truth that an interest in art as well as an interest in poetry formed
an essential part of Hellenic culture or, in other words, of modern
civilization; but, while the appropriation of Greek poetry was
impossible without some sort of poetical activity, in the case of art
the mere beholding and procuring of its productions seemed to suffice,
and therefore, while a native literature was formed in an artificial
way in Rome, no attempt even was made to develop a native art.
Notes for Chapter XIV
1. A distinct set of Greek expressions, such as -stratioticus-,
-machaera-, -nauclerus-, -trapezita-, -danista-, -drapeta-, -
oenopolium-, -bolus-, -malacus-, -morus-, -graphicus-, -logus-,
- apologus-, -techna-, -schema-, forms quite a special feature in
the language of Plautus. Translations are seldom attached, and that
only in the case of words not embraced in the circle of ideas to which
those which we have cited belong; for instance, in the -Truculentus-
--in a verse, however, that is perhaps a later addition (i. 1, 60)
--we find the explanation: --phronesis-- -est sapientia-. Fragments
of Greek also are common, as in the -Casina-, (iii. 6, 9):
--Pragmata moi parecheis-- -- -Dabo- --mega kakon--, -ut opinor-.
Greek puns likewise occur, as in the -Bacchides- (240):
-opus est chryso Chrysalo-.
Ennius in the same way takes for granted that the etymological meaning
of Alexandros and Andromache is known to the spectators (Varro, de L.
L. vii. 82). Most characteristic of
|