FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   978   979   980   981   982   983   984   985   986   987   988   989   990   991   992   993   994   995   996   997   998   999   1000   1001   1002  
1003   1004   1005   1006   1007   1008   1009   1010   1011   1012   1013   1014   1015   1016   1017   1018   1019   1020   1021   1022   1023   1024   1025   1026   1027   >>   >|  
But, while the government did not allow the Roman comedian to depict the state of things in his native city or to bring his fellow-citizens on the stage, a national Latin comedy was not absolutely precluded from springing up; for the Roman burgesses at this period were not yet identified with the Latin nation, and the poet was at liberty to lay the plot of his pieces in the Italian towns of Latin rights just as in Athens or Massilia. In this way, in fact, the Latin original comedy arose (-fabula togata- (35)): the earliest known composer of such pieces, Titinius, flourished probably about the close of this period.(36) This comedy was also based on the new Attic intrigue-piece; it was not translation, however, but imitation; the scene of the piece lay in Italy, and the actors appeared in the national dress,(37) the -toga-. Here the Latin life and doings were brought out with peculiar freshness. The pieces delineate the civil life of the middle-sized towns of Latium; the very titles, such as -Psaltria- or -Ferentinatis- , -Tibicina-, -Iurisperita-, -Fullones-, indicate this; and many particular incidents, such as that of the townsman who has his shoes made after the model of the sandals of the Alban kings, tend to confirm it. The female characters preponderate in a remarkable manner over the male.(38) With genuine national pride the poet recalls the great times of the Pyrrhic war, and looks down on his new Latin neighbours,-- -Qui Obsce et Volsce fabulantur; nam Latine nesciunt.- This comedy belongs to the stage of the capital quite as much as did the Greek; but it was probably animated by something of that rustic antagonism to the ways and the evils of a great town, which appeared contemporaneously in Cato and afterwards in Varro. As in the German comedy, which proceeded from the French in much the same way as the Roman comedy from the Attic, the French Lisette was very soon superseded by the -Frauenzimmerchen- Franziska, so the Latin national comedy sprang up, if not with equal poetical power, at any rate with the same tendency and perhaps with similar success, by the side of the Hellenizing comedy of the capital. Tragedies Euripides Greek tragedy as well as Greek comedy came in the course of this epoch to Rome. It was a more valuable, and in a certain respect also an easier, acquisition than comedy. The Greek and particularly the Homeric epos, which was the basis of tragedy, was not unfamiliar to th
PREV.   NEXT  
|<   978   979   980   981   982   983   984   985   986   987   988   989   990   991   992   993   994   995   996   997   998   999   1000   1001   1002  
1003   1004   1005   1006   1007   1008   1009   1010   1011   1012   1013   1014   1015   1016   1017   1018   1019   1020   1021   1022   1023   1024   1025   1026   1027   >>   >|  



Top keywords:

comedy

 

national

 
pieces
 

capital

 

appeared

 

French

 

period

 
tragedy
 

Pyrrhic

 

genuine


neighbours

 

recalls

 

contemporaneously

 

Latine

 
nesciunt
 

remarkable

 

Volsce

 

fabulantur

 

belongs

 

manner


rustic

 

animated

 
antagonism
 
sprang
 
valuable
 

Euripides

 
respect
 

unfamiliar

 
Homeric
 
easier

acquisition
 

Tragedies

 
Hellenizing
 
Frauenzimmerchen
 

Franziska

 

preponderate

 
superseded
 
German
 

proceeded

 
Lisette

similar

 

success

 

tendency

 

poetical

 

Ferentinatis

 

original

 
Massilia
 

Athens

 
Italian
 

rights