ose such works,
the manuscript dictionary in the possession of Bishop Wullschlaegel,
erroneously referred by the late Professor von Martius to the first
decade of the last century, is no doubt a copy of Schumann's.
In 1807 another missionary, C. Quandt, published a _Nachricht von
Surinam_, the appendix to which contains the best published grammatical
notice of the tongue. The author resided in Surinam from 1769 to 1780.
Unquestionably, however, the most complete and accurate information in
existence concerning both the verbal wealth and grammatical structure of
the language, is contained in the manuscripts of the Rev. Theodore
Schultz, now in the library of the AMERICAN PHILOSOPHICAL SOCIETY. Mr.
Shultz[TN-1] was a Moravian missionary, who was stationed among the
Arawacks from 1790 to 1802, or thereabout. The manuscripts referred to
are a dictionary and a grammar. The former is a quarto volume of 622
pages. The first 535 pages comprise an Arawack-German lexicon, the
remainder is an appendix containing the names of trees, stars, birds,
insects, grasses, minerals, places, and tribes. The grammar,
_Grammattikalische Saetze von der Aruwakkischen Sprache_, is a 12mo
volume of 173 pages, left in an unfinished condition. Besides these he
left at his death a translation of the Acts of the Apostles, which was
published in 1850 by the American Bible Society under the title _Act
Apostelnu_. It is from these hitherto unused sources that I design to
illustrate the character of the language, and study its former
extension.[1]
PHONETICS.
The Arawack is described as "the softest of all the Indian tongues."[2]
It is rich in vowels, and free from gutturals. The enunciation is
distinct and melodious. As it has been reduced to writing by Germans,
the German value must be given to the letters employed, a fact which
must always be borne in mind in comparing it with the neighboring
tongues, nearly all of which are written with the Spanish orthography.
The Arawack alphabet has twenty letters: a, b, d, e, g, h, i, j, k, l,
m, n, o, p, q, r, s, t, u, w.
Besides these, they have a semi-vowel written [lr] the sound of which in
words of the masculine gender approaches l, in those of the neuter
gender r. The o and u, and the t and d, are also frequently blended. The
w has not the German but the soft English sound, as in _we_. The German
dipthongs[TN-2] ae, [oe], eu, ei, ue, are employed. The accents are the
long ^, the acute `, and th
|