few miles of the northern
continent.
FOOTNOTES:
[1] Since reading this article before the Society, Prof. S. S. Haldeman
has shown me a copy of a work with the title: "_Die Geschichte von der
Marterwoche, Auferstehung und Himmelfahrt unsers Herrn und Heilandes
Jesu Christi. Uebersetzt in die Aruwackische Sprache und erklaerend
umschrieben. Philadelphia: Gedruckt bey Carl List, 1799_," 8vo. pages
213, then one blank leaf, then 40 pages of "Anmerkungen." There is also
a second title, in Arawack, and neither title page is included in the
pagination. The Arawack title begins: "_Wadaijahun Wueuessada-goanti,
Wappussida-goanti baddia Jesus Christus_," etc. The remarks at the end
are chiefly grammatical and critical, and contain many valuable hints to
the student of the language. I have no doubt this book is the Life of
Christ mentioned in the text. The name of the translator or editor is
nowhere mentioned, but I have no doubt Mr. Schultz wrote the
"Anmerkungen," and read the proof, as not only are his grammatical signs
and orthography adopted throughout, but also we know from other sources
that he was in Philadelphia at that time.
[2] Brett, _The Indian Tribes of Guiana_, p. 117 (London, 1868).
[3] _Etudes Philologiques sur quelquee[TN-12] Langues Sauvages de
l'Amerique_, p. 87 (Montreal, 1866).
[4] _Beitraege zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerika's zumal
Brasiliens_, B. I., p. 705 (Leipzig, 1867).
[5] De Laet. _Novus Orbis_, lib. xvii., cap. vi.
[6] Martius, _Ethnographie und Sprachenkunde Amerika's_, B. I., S. 687.
[7] Antonio Julian, _La Perla de la America, la Provincia de Santa
Marta_, p. 149.
[8] _Ethnographie, etc._, B. I., S. 714.
[9] _The Myths of the New World; a Treatise on the Symbolism and
Mythology of the Red Race of America_, p. 32 (New York, 1868).
[10] _The Discoverie of Guiana_, p[TN-13] 4 (Hackluyt, Soc., London,
1842).
[11] _Relation de l'Origine, etc., des Caraibes_, p. 39 (Paris, 1674).
[12] "Havia mas policia entre ellos [los Lucayos,] i mucha diversidad de
Lenguas." _Hist. de las Indias_, cap. 41.
[13] Las Casas, in the _Historia General de las Indias Occid[TN-14]_,
lib. III, cap. 27, criticizes him severely.
[14] Columbus says of the Bahamas and Cuba: "toda la lengua es una y
todos amigos" (Navarrete, _Viages_, Tomo I, p. 46.) The natives of
Guanahani conversed with those of Haiti "porque todos tenian una
lengua," (_ibid_, p. 86.) In the Bay of Samana a differen
|