d while ye are arrogant, (how
unjust ye are!) truly, Allah guides not a people unjust."
P: Bethink you: If it is from Allah and ye disbelieve therein, and a
witness of the Children of Israel hath already testified to the like
thereof and hath believed, and ye are too proud (what plight is yours)?
Lo! Allah guideth not wrong-doing folk.
S: Say: Have you considered if it is from Allah, and you disbelieve in
it, and a witness from among the children of Israel has borne witness
of one like it, so he believed, while you are big with pride; surely
Allah does not guide the unjust people.
046.011
Y: The Unbelievers say of those who believe: "If (this Message) were a
good thing, (such men) would not have gone to it first, before us!" And
seeing that they guide not themselves thereby, they will say, "this is
an (old,) falsehood!"
P: And those who disbelieve say of those who believe: If it had been
(any) good, they would not have been before us in attaining it. And
since they will not be guided by it, they say: This is an ancient lie;
S: And those who disbelieve say concerning those who believe: If it had
been a good, they would not have gone ahead of us therein. And as they
do not seek to be rightly directed thereby, they say: It is an old lie.
046.012
Y: And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy: And
this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust,
and as Glad Tidings to those who do right.
P: When before it there was the Scripture of Moses, an example and a
mercy; and this is a confirming Scripture in the Arabic language, that
it may warn those who do wrong and bring good tidings for the
righteous.
S: And before it the Book of Musa was a guide and a mercy: and this is a
Book verifying (it) in the Arabic language that it may warn those who
are unjust and as good news for the doers of good.
046.013
Y: Verily those who say, "Our Lord is Allah," and remain firm (on that
Path),- on them shall be no fear, nor shall they grieve.
P: Lo! those who say: Our Lord is Allah, and thereafter walk aright,
there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
S: Surely those who say, Our Lord is Allah, then they continue on the
right way, they shall have no fear nor shall they grieve.
046.014
Y: Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye):
a recompense for their (good) deeds.
P: Such are rightful owners of the Garden, immortal therein, as a r
|