FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26  
27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   >>   >|  
oted as being, then all users, regardless of language background, should have access to it. To keep the internet as the preserve of those who, by historical accident, practical necessity, or political privilege, happen to know English, is unfair to those who don't." (Brian King, director of the WorldWide Language Institute, September 1998) # A medium for the world "It is very important to be able to communicate in various languages. I would even say this is mandatory, because the information given on the internet is meant for the whole world, so why wouldn't we get this information in our language or in the language we wish? Worldwide information, but no broad choice for languages, this would be quite a contradiction, wouldn't it?" (Maria Victoria Marinetti, teacher in Spanish and translator, August 1999) # Good software "When software gets good enough for people to chat or talk on the web in real time in different languages, then we will see a whole new world appear before us. Scientists, political activists, businesses and many more groups will be able to communicate immediately without having to go through mediators or translators." (Tim McKenna, writer and philosopher, October 2000) *** Unless specified otherwise, quotations are excerpts from NEF interviews. Many thanks to all those who are quoted in this book, and who kindly answered questions about multilingualism over the years. Most interviews are available online <http://www.etudes- francaises.net/entretiens/>. This book is also available in French, with a different text. Both versions are available online <http://www.etudes-francaises.net/entretiens/multi.htm>. The author, whose mother tongue is French, is responsible for any remaining mistakes in English. Marie Lebert is a researcher and editor specializing in technology for books, other media, and languages. Her books are published by NEF (Net des etudes francaises / Net of French Studies), University of Toronto, Canada, and are freely available online <http://www.etudes- francaises.net>. "LANGUAGE NATIONS" ONLINE = [Quote] Randy Hobler, a consultant in internet marketing for Globalink, a company specializing in language translation software and services, wrote in September 1998: "Because the internet has no national boundaries, the organization of users is bounded by other criteria driven by the medium itself. In terms of multilingualism, you have virtual communities, for ex
PREV.   NEXT  
|<   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26  
27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   >>   >|  



Top keywords:

languages

 
internet
 

language

 

online

 

software

 

French

 
information
 

medium

 

September

 
specializing

wouldn

 
communicate
 

interviews

 

political

 
multilingualism
 
English
 
mother
 

tongue

 

quotations

 
remaining

responsible

 

Unless

 

questions

 

quoted

 

answered

 

kindly

 

excerpts

 
mistakes
 

versions

 

author


Studies
 
Because
 
national
 

boundaries

 

services

 
marketing
 
Globalink
 

company

 

translation

 

organization


bounded

 
virtual
 

communities

 

criteria

 

driven

 

consultant

 

Hobler

 
published
 

etudes

 
technology