FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134  
135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   >>   >|  
d and to understand accurately a theological treatise written in English four hundred years ago. The same happened, and happened to a far greater extent, in ancient languages. Nor was the sacred character attributed to certain writings any safeguard. On the contrary, greater violence is done by successive interpreters to sacred writings than to any other relics of ancient literature. Ideas grow and change, yet each generation tries to find its own ideas reflected in the sacred pages of their early prophets, and, in addition to the ordinary influences which blur and obscure the sharp features of old words, artificial influences are here at work distorting the natural expression of words which have been invested with a sacred authority. Passages in the Veda or Zend-Avesta which do not bear on religious or philosophical doctrines are generally explained simply and naturally, even by the latest of native commentators. But as soon as any word or sentence can be so turned as to support a doctrine, however modern, or a precept, however irrational, the simplest phrases are tortured and mangled till at last they are made to yield their assent to ideas the most foreign to the minds of the authors of the Veda and Zend-Avesta. To those who take an interest in these matters we may recommend a small Essay lately published by the Rev. R. G. S. Browne--the 'Mosaic Cosmogony'--in which the author endeavours to establish a literal translation of the first chapter of Genesis. Touching the first verb that occurs in the Bible, he writes: 'What is the meaning or scope of the Hebrew verb, in our authorised version, rendered by "created?" To English ears and understandings the sound comes naturally, and by long use irresistibly, as the representation of an ex nihilo creation. But, in the teeth of all the Rabbinical and Cabbalistic fancies of Jewish commentators, and with reverential deference to modern criticism on the Hebrew Bible, it is not so. R. D. Kimchi, in his endeavour to ascertain the shades of difference existing between the terms used in the Mosaic cosmogony, has assumed that our Hebrew verb bara has the full signification of ex nihilo creavit. Our own Castell, a profound and self-denying scholar has entertained the same groundless notion. And even our illustrious Bryan Walton was not inaccessible to this oblique ray of Rabbinical or ignis fatuus.' Mr. Browne then proceeds to quote Gesenius, who gives as the primary meaning of b
PREV.   NEXT  
|<   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134  
135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   >>   >|  



Top keywords:

sacred

 

Hebrew

 

meaning

 

influences

 

nihilo

 

Avesta

 

Rabbinical

 

commentators

 
naturally
 

modern


happened

 

Browne

 
Mosaic
 
ancient
 

English

 

greater

 

writings

 

Genesis

 

chapter

 

published


Touching
 

Cosmogony

 

author

 
establish
 

endeavours

 

authorised

 

version

 

created

 

literal

 

rendered


writes

 

occurs

 

translation

 
understandings
 

reverential

 
notion
 

groundless

 
illustrious
 
Walton
 

entertained


scholar
 

Castell

 
profound
 

denying

 

inaccessible

 

Gesenius

 

primary

 

proceeds

 
oblique
 

fatuus