FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96  
97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   >>   >|  
hat sheltered? what concealed? Was it the water's fathomless abyss? There was not death--yet was there nought immortal, There was no confine betwixt day and night; The only One breathed breathless by itself, Other than It there nothing since has been. Darkness there was, and all at first was veiled In gloom profound--an ocean without light-- The germ that still lay covered in the husk Burst forth, one nature, from the fervent heat. Then first came love upon it, the new spring Of mind--yea, poets in their hearts discerned, Pondering, this bond between created things And uncreated. Comes this spark from earth Piercing and all-pervading, or from heaven? Then seeds were sown, and mighty powers arose-- Nature below, and power and will above-- Who knows the secret? who proclaimed it here, Whence, whence this manifold creation sprang? The Gods themselves came later into being-- Who knows from whence this great creation sprang? He from whom all this great creation came, Whether his will created or was mute, The Most High Seer that is in highest heaven, He knows it--or perchance even He knows not. The grammar of the Veda (to turn from the contents to the structure of the work) is important in many respects. The difference between it and the grammar of the epic poems would be sufficient of itself to fix the distance between these two periods of language and literature. Many words have preserved in these early hymns a more primitive form, and therefore agree more closely with cognate words in Greek or Latin. Night, for instance, in the later Sanskrit is ni_s_a, which is a form peculiarly Sanskritic, and agrees in its derivation neither with nox nor with [Greek: nyx]. The Vaidik na_s_ or nak, night, is as near to Latin as can be. Thus mouse in the common Sanskrit is mushas or mushika, both derivative forms if compared with the Latin mus, muris. The Vaidik Sanskrit has preserved the same primitive noun in the plural mush-as = Lat. mures. There are other words in the Veda which were lost altogether in the later Sanskrit, while they were preserved in Greek and Latin. Dyaus, sky, does not occur as a masculine in the ordinary Sanskrit; it occurs in the Veda, and thus bears witness to the early Aryan worship of Dyaus, the Greek Zeus. Ushas, dawn, again in the later Sanskrit is neuter. In the Veda it is feminine; and even the secondary
PREV.   NEXT  
|<   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96  
97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   >>   >|  



Top keywords:
Sanskrit
 

creation

 

preserved

 
sprang
 

created

 

heaven

 
Vaidik
 

primitive

 

grammar

 
Sanskritic

peculiarly

 

concealed

 

sheltered

 
respects
 
cognate
 

difference

 

instance

 

closely

 
language
 

agrees


literature

 

periods

 

sufficient

 

distance

 

masculine

 

ordinary

 

altogether

 

occurs

 

neuter

 

feminine


secondary

 

witness

 
worship
 

derivation

 

common

 
mushas
 

plural

 

compared

 

mushika

 

derivative


nature

 

nought

 
covered
 

fervent

 

hearts

 
spring
 

breathed

 
breathless
 
betwixt
 
immortal