FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48  
49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   >>   >|  
ngular _sings_). The truth of the matter is that _sing_ is a kind of twilight word, trembling between the status of a true radical element and that of a modified word of the type of _singing_. Though it has no outward sign to indicate that it conveys more than a generalized idea, we do feel that there hangs about it a variable mist of added value. The formula A does not seem to represent it so well as A + (0). We might suspect _sing_ of belonging to the A + (b) type, with the reservation that the (b) had vanished. This report of the "feel" of the word is far from fanciful, for historical evidence does, in all earnest, show that _sing_ is in origin a number of quite distinct words, of type A + (b), that have pooled their separate values. The (b) of each of these has gone as a tangible phonetic element; its force, however, lingers on in weakened measure. The _sing_ of _I sing_ is the correspondent of the Anglo-Saxon _singe_; the infinitive _sing_, of _singan_; the imperative _sing_ of _sing_. Ever since the breakdown of English forms that set in about the time of the Norman Conquest, our language has been straining towards the creation of simple concept-words, unalloyed by formal connotations, but it has not yet succeeded in this, apart, possibly, from isolated adverbs and other elements of that sort. Were the typical unanalyzable word of the language truly a pure concept-word (type A) instead of being of a strangely transitional type (type A + [0]), our _sing_ and _work_ and _house_ and thousands of others would compare with the genuine radical-words of numerous other languages.[3] Such a radical-word, to take a random example, is the Nootka[4] word _hamot_ "bone." Our English correspondent is only superficially comparable. _Hamot_ means "bone" in a quite indefinite sense; to our English word clings the notion of singularity. The Nootka Indian can convey the idea of plurality, in one of several ways, if he so desires, but he does not need to; _hamot_ may do for either singular or plural, should no interest happen to attach to the distinction. As soon as we say "bone" (aside from its secondary usage to indicate material), we not merely specify the nature of the object but we imply, whether we will or no, that there is but one of these objects to be considered. And this increment of value makes all the difference. [Footnote 3: It is not a question of the general isolating character of such languages as Chinese (see Chap
PREV.   NEXT  
|<   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48  
49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   >>   >|  



Top keywords:

English

 
radical
 

languages

 

correspondent

 

Nootka

 

concept

 
language
 

element

 

superficially

 
notion

typical

 
Indian
 

singularity

 

indefinite

 
clings
 
comparable
 
compare
 

genuine

 

numerous

 
thousands

transitional

 

strangely

 

unanalyzable

 

random

 

objects

 

considered

 

increment

 
nature
 

object

 

difference


Chinese
 
character
 
isolating
 

Footnote

 

question

 
general
 
material
 

singular

 

desires

 

convey


plurality

 
plural
 

secondary

 

interest

 

happen

 

attach

 

distinction

 
suspect
 

belonging

 
reservation