FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   545   546   547   548   549   550   551   552   553   554   555   556   557   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568   569  
570   571   572   573   574   575   576   577   578   579   580   581   582   583   584   585   586   587   588   589   590   591   592   593   594   >>   >|  
in the 'seventies, but the question was finally disposed of in papers by Alexander Macbain (1885) and L.C. Stern (1895). We can here only summarize briefly the main lines of argument. (1) Macpherson's Ossian is full of reminiscences of Homer, Milton and the Hebrew prophets. (2) He confuses the Ulster and the Fenian heroic cycles in unpardonable fashion. (3) The Gaelic text of 1807 only represents one-half of the English versions (11 poems out of 22 poems). Some Gaelic fragments from different pens appeared prior to 1807, but these differ considerably from the "official" version. (4) In the Gaelic text of 1807 the version of the passage from _Temora_ is quite different from that published in 1763. (5) Macpherson's Gaelic is full of offences against idiom and unnaturally strained language. (6) The names Morven and Selma are entirely of his own invention (see also MACPHERSON, JAMES). As a result of the stir caused by Macpherson's work a number of men set about collecting the genuine popular literature of the Highlands. A few years before the appearance of _Fingal_, Jeremy Stone, a schoolmaster at Dunkeld, had collected ten Ossianic ballads and published one of them in an English versified translation. For this collection see a paper by D. Mackinnon in the _Transactions of the Gaelic Society of Inverness_, vol. xiv. pp. 314 ff. Unfortunately other persons were led to follow Macpherson's example. The chief of these imitators were (1) John Clark, who in 1778 published, along with several others, an English poem _Mordubh_, later translated into Gaelic by Gillies; (2) R. Macdonald, son of Alexander Macdonald, who is the author of _The Wish of the Aged Bard_; (3) John Smith of Campbeltown (d. 1807), author of fourteen Ossianic poems styled _Seandana_, published in English in 1780 and in Gaelic in 1787; (4) D. MacCallum of Arisaig, who in 1821 published _Collath_ and a complete _Mordubh_ "by an ancient bard Fonar." Later poets. We have now reviewed in turn the greatest writers of the Scottish Highlands. The men we have dealt with created a kind of tradition which others have attempted to carry on. Ewen Maclachlan (1775-1822), the first transcriber of the Dean's Book, was assistant librarian of King's College and rector of the grammar school of Aberdeen. Amongst other things he translated the greater part of seven books of Homer's _Iliad_ into Gaelic heroic verse, and he also had a large share in the compilation of the Gae
PREV.   NEXT  
|<   545   546   547   548   549   550   551   552   553   554   555   556   557   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568   569  
570   571   572   573   574   575   576   577   578   579   580   581   582   583   584   585   586   587   588   589   590   591   592   593   594   >>   >|  



Top keywords:

Gaelic

 

published

 

Macpherson

 
English
 

version

 

Ossianic

 

Highlands

 
Mordubh
 
author
 

Macdonald


heroic

 

translated

 

Alexander

 

school

 

Gillies

 
things
 

Amongst

 

Aberdeen

 

greater

 

compilation


Transactions

 

Society

 

Inverness

 

Unfortunately

 
imitators
 

follow

 

persons

 
created
 
tradition
 

librarian


greatest
 

writers

 

Scottish

 

assistant

 

Maclachlan

 

transcriber

 
attempted
 

Mackinnon

 

MacCallum

 
Arisaig

Seandana

 

Campbeltown

 

fourteen

 
styled
 

Collath

 

complete

 

rector

 

College

 

reviewed

 
ancient