FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252  
253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   >>   >|  
child. He told us that the Regent had commanded him to come here expressly on our account, that he might see we wanted nothing, during the time we were in the regions subject to the Tale-Lama. He then presented to us two young Thibetians, on whom he pronounced a long and pompous eulogium. "These two men," said he, "have been specially appointed to serve you on the way. Whatever you command them to do, that they must do punctually. As to your refreshments," added he, "as you are not accustomed to the Thibetian cookery, it has been arranged that you shall take them with the Chinese Mandarin." [Picture: Chinese musical instruments] After a brief conversation with the Lama Dsiamdchang, we had, in fact, the honour to sup in the company of Ly, the pacificator of kingdoms, who lodged in a chamber contiguous to our own. Ly-Kouo-Ngan was very complaisant, and gave us a great deal of information about the route we were to pursue, and which he himself was now travelling for the eighth time. That we might be enabled to have every day correct notions of the countries through which we were passing, he lent us a Chinese work, containing an itinerary from Tching-Tou, the capital of Sse-Tchouen to Lha-Ssa. This book is entitled, "Oui-Tsang-Thou-Tchi," that is to say, "A description of Thibet, with engravings." This compilation, from various Chinese notices of Thibet, was drawn up by a Mandarin named Lou-Houa-Tchou, who, in the 51st year of Kien-Long (1786), was charged with the commissariat of the Chinese army. Father Hyacinthe, the Russian archimandrite at Peking, published a translation of this sort of geography of Thibet. M. Klaproth, after having revised, corrected, and enriched with notes, the work of the Russian translator, inserted it in the _Journal Asiatique_. {235} The portion of this Chinese work which concerns the route from Lha-Ssa to the province of Sse-Tchouen, and which we had daily before us during our journey, is extraordinarily exact; but this dry and laconic itinerary can be of no interest except to persons occupying themselves specially with geography, or who travel through the places it mentions. It is merely an arid nomenclature, stage by stage, of the places you find on the way. To give an idea of it, we will transcribe the article relative to our first day's journey. "From Detsin-Dzoug to the halt of Tsai-Li. "From Tsai-Li to the inn at Lha-Ss
PREV.   NEXT  
|<   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252  
253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   >>   >|  



Top keywords:

Chinese

 

Thibet

 

specially

 
journey
 

Mandarin

 

Russian

 
places
 

geography

 

Tchouen

 
itinerary

commissariat

 

published

 

charged

 

Peking

 

Father

 

archimandrite

 

translation

 

Hyacinthe

 

description

 

engravings


compilation

 

notices

 

inserted

 

travel

 

mentions

 

occupying

 

interest

 

persons

 
Detsin
 

transcribe


article
 
relative
 
nomenclature
 

translator

 

Journal

 

Asiatique

 

enriched

 

corrected

 

Klaproth

 

revised


extraordinarily

 

laconic

 

portion

 

concerns

 

province

 

enabled

 

command

 

punctually

 

Whatever

 
appointed