e vocabulary found in Japan
(Max MUELLER, _Buddhist Texts from Japan_, in _Anecdota Oxoniensia_, Aryan
Series, t. I., part I., p. 9), and the _Khumdan_ and _Khumadan_ of
Theophylactus. (See TOMASCHEK, in _Wiener Z.M._, t. III., p. 105;
Marquart, _Eransahr_, pp. 316-7; _Osteuropaeische und Ostasiatische
Streifzuege_, pp. 89-90.) (PELLIOT.)
XLI., p. 29 n. The vocabulary _Hwei Hwei_ (Mahomedan) of the College of
Interpreters at Peking transcribes King chao from the Persian Kin-chang, a
name it gives to the Shen-si province. King chao was called Ngan-si fu in
1277. (DEVERIA, _Epigraphie_, p. 9.) Ken jan comes from Kin-chang =
King-chao = Si-ngan fu.
Prof. Pelliot writes, _Bul. Ecole franc. Ext. Orient_, IV., July-Sept.,
1904, p. 29: "Cette note de M. Cordier n'est pas exacte. Sous les Song,
puis sous les Mongols jusqu'en 1277, Si-ngan fou fut appele King-tchao
fou. Le vocabulaire _houei-houei_ ne transcrit pas 'King-tchao du persan
kin-tchang,' mais, comme les Persans appelaient alors Si-ngan fou
Kindjanfou (le Kenjanfu de Marco Polo), cette forme _persane_ est a son
tour transcrite phonetiquement en chinois Kin-tchang fou, sans que les
caracteres choisis jouent la aucun role semantique; Kin-tchang fou
n'existe pas dans la geographie chinoise. Quant a l'origine de la forme
persane, il est possible, mais non par sur, que ce soit King-tchao fou. La
forme 'Quen-zan-fou,' qu'un ecolier chinois du Chen Si fournit a M. von
Richthofen comme le nom de Si-ngan fou au temps des Yuan, doit avoir ete
fautivement recueillie. Il me parait impossible qu'un Chinois d'une
province quelconque prononce _zan_ le caractere [Chinese] _tchao_."
XLI., p. 29 n. A clause in the edict also orders the _foreign bonzes of Ta
T'sin_ and _Mubupa_ (Christian and _Mobed_ or Magian) _to return to
secular life_.
_Mubupa_ has no doubt been derived by the etymology _mobed_, but it is
faulty; it should be _Muhupa_. (PELLIOT, _Bul. Ecole franc. Ext. Orient_,
IV., July-Sept., 1904, p. 771.) Pelliot writes to me that there is now no
doubt that it is derived from _mu-lu hien_ and that it must be understood
as the "[religion of] the Celestial God of the Magi."
XLIII., p. 32.
"The _chien-tao_, or 'pillar road,' mentioned, should be _chan-tao_, or
'scaffolding road.' The picture facing p. 50 shows how the shoring up or
scaffolding is effected. The word _chan_ is still in common use all over
the Empire, and in 1267 Kublai ordered this identical road ('Sz Ch'
|