FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   825   826   827   828   829   830   831   832   833   834   835   836   837   838   839   840   841   842   843   844   845   846   847   848   849  
850   851   852   853   854   855   856   857   858   859   860   861   862   863   864   865   866   867   868   869   870   871   872   873   874   >>   >|  
i Khan, bore the name of Nan Sung or Nang Sung, and to-day the pass which cuts this territory in the direction of T'eng Yueh is called Nang-Sung-kwan. It is hardly possible to doubt that this is the place called Nga-caung-khyam by the Burmese Chronicles. (_Bul. Ecole franc. Ext. Orient_, Oct.-Dec., 1909, p. 652.) LVI., p. 117 n. A Map in the Yun Nan Topography Section 9, "Tu-ssu" or Sawbwas, marks the Kingdom of "Eight hundred wives" between the mouths of the Irrawaddy and the Salween Rivers. (Note kindly sent by Mr. H.A. OTTEWILL.) LIX., p. 128. CAUGIGU. M. Georges Maspero, _L'Empire Khmer_, p. 77 n., thinks that Canxigu = Luang Prabang; I read Caugigu and I believe it is a transcription of _Kiao-Chi Kwe_, see p. 131. LIX., pp. 128, 131. "I have identified, II., p. 131, Caugigu with _Kiao-Chi kwe_ (Kiao Chi), i.e. Tung King." Hirth and Rockhill (_Chau Ju-kua_, p. 46 n.) write: "'Kiau chi' is certainly the original of Marco Polo's Caugigu and of Rashideddin's Kafchi kue." [1] _Pen ts'ao kang mu_, Ch. 25, p. 14b. [2] Regarding this name and its history, see PELLIOT, _Journ. Asiatique_, 1912, I., p. 582. Qara Khodja was celebrated for its abundance of grapes. (BRETSCHNEIDER, _Mediaeval Res._, I., p. 65.) J. DUDGEON (_The Beverages of the Chinese_, p. 27) misreading it Ha-so-hwo, took it for the designation of a sort of wine. STUART (_Chinese Materia Medica_, p. 459) mistakes it for a transliteration of "hollands," or may be "alcohol." The latter word has never penetrated into China in any form. [3] This work is also the first that contains the word _a-la-ki_, from Arabic 'araq. (See _T'oung Pao_, 1916, p, 483.) [4] A range of mountains separating Shan Si from Chi li and Ho Nan. [5] This is probably a phantasy. We can make nothing of it, as it is not stated how the adulterated wine was made. [6] This possibly is the earliest Chinese allusion to alcohol. BOOK SECOND.--CONTINUED. PART III.--JOURNEY SOUTHWARD THROUGH EASTERN PROVINCES OF CATHAY AND MANZI. LX., p. 133. CH'ANG LU. The Rev. A.C. MOULE (_T'oung Pao_, July, 1915, p. 417) says that "Ciang lu [Ch'anglu] was not, I think, identical with Ts'ang chou," but does not give any reason in support of this opinion. CH'ANG LU SALT. "To this day the _sole name_ for this industry, the financial centre of which is T'ien Tsin, is the 'Ch'ang-lu Superintendency.'" (E.H. PARKER, _As. Qua
PREV.   NEXT  
|<   825   826   827   828   829   830   831   832   833   834   835   836   837   838   839   840   841   842   843   844   845   846   847   848   849  
850   851   852   853   854   855   856   857   858   859   860   861   862   863   864   865   866   867   868   869   870   871   872   873   874   >>   >|  



Top keywords:

Caugigu

 

Chinese

 

alcohol

 

called

 

Arabic

 

separating

 
mountains
 
Medica
 

Materia

 
mistakes

hollands
 

transliteration

 
STUART
 

misreading

 

designation

 

penetrated

 
earliest
 
identical
 

reason

 

support


Superintendency

 
PARKER
 

centre

 

opinion

 
financial
 

industry

 

possibly

 
allusion
 
adulterated
 

stated


SECOND

 

CONTINUED

 

CATHAY

 

PROVINCES

 

EASTERN

 

JOURNEY

 

SOUTHWARD

 

THROUGH

 

phantasy

 

history


Kingdom

 

hundred

 

Sawbwas

 

Topography

 

Section

 
mouths
 
Irrawaddy
 

CAUGIGU

 
Georges
 

Maspero